《守株待兔》文言文原文注释翻译

作品简介《守株待兔》出自《韩非子·五蠹》记载:战国时期宋国有一个农民,看见一只兔子撞在树桩上死了,于是他,

《秋日登洪府滕王阁饯别序》王勃文言文原文注释翻译

作品简介《秋日登洪府滕王阁饯别序》是唐代文学家王勃于上元二年(675年)所创作的一篇骈文。现为高中语文《滕

作品简介《守株待兔》出自《韩非子·五蠹》记载:战国时期宋国有一个农民,看见一只兔子撞在树桩上死了,于是他便放下锄头每天在树桩旁等待,希望再得到撞死的兔子。用此故事批判那些不知变通,死守教条的思想方法。

作品原文

守株待兔

宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 ——出自《韩非子·五蠹》

作品注释

1、株:树桩。

2、触:撞到。

3、走:跑。

4、折:折断。

5、因:于是,就。

6、释:放,放下。

7、耒(lěi):一种农具。

8、冀:希望。

9、复:又,再。

10、得:得到。

11、为:被,表被动。

12、身:自己。

13、为:被。

14、欲:想用。

作品译文

宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。于是,农民便放下他的农具日日夜夜守在树桩子旁边,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋国人耻笑。而今居然想用过去的治国方略来治理当今的百姓,这都是在犯守株待兔一样的错误呀!

特殊句子

因释其耒而守株——省略句

而身为宋国笑——被动句、省略句

文言知识

“颈”与页部的字。“颈”指头颈,它是个形声字,左边为声,右边属部首。“页”本指人的脸,是个象形字。凡属页部的字都与人的脸部、颈部有关。如:颜——脸上的神色,额——人的额头,颊——人的脸颊,颔——人的下巴,等等。

启示

不能死守狭隘经验、墨守成规。

主要批评

狭隘的个人经验的思想方法。

揭示道理

全新的情况产生新的问题,只能用新的方法解决,只有愚蠢的人才看不到事实的变化。

成语典故

相传在战国时代宋国,有一个农民,日出而作,日落而息.遇到好年景,也不过刚刚吃饱穿暖;一遇灾荒,可就要忍饥挨饿了.他想改善生活,但他太懒,胆子又特小,干什么都是又懒又怕,总想碰到送上门来的意外之财。奇迹终于发生了。

深秋的一天,他正在田里耕地,周围有人在打猎。吆喝之声四处起伏,受惊的小野兽没命的奔跑。突然, 有一只兔子,不偏不倚,一头撞死在他田边的树根上。

当天,他美美地饱餐了一顿。 从此,他便不再种地。一天到晚,守着那神奇的树根,等着奇迹的出现。
用此故事批判那些不知变通,死守教条的思想方法。

守株待兔能用于褒义,只要掌握了规律,在兔子必经之道上栽几棵树等兔子撞,也是可以的。比如某地是日军必经之地,我们只要在此做好准备,守株待兔即可。

辨析

“守株待兔”和“刻舟求剑”,都含有“不知变通”之意。但“守株待兔”重在“守”和“待”,形容人不作主观努力,只是存在侥幸心理,想获得意外成功;而“刻舟求剑”偏重于“刻”和“求”,强调虽然主观上努力,但不了解情况变化,不知变通而采取错误方法。

科学解释

兔子的两眼间距比较大,这是为了能更好的发现捕猎者。但因此它们看正前方的物体比较困难,缺乏双眼视觉。加之奔跑速度较快,因此有时遇到正前方的障碍会来不及停下或者拐弯而撞上,造成“守株待兔”的现象出现。

版权声明:

《《守株待兔》文言文原文注释翻译》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

《孟子二章》文言文原文注释翻译

作品简介《孟子二章》出自孟子之手,别称《生于忧患 死于安乐》《得道多助,失道寡助》。具体可参考八年级上册

《凿壁偷光》文言文原文注释翻译

作品简介《凿壁偷光》成语又作《凿壁引光》、《凿壁借光》,出自西汉大文学家匡衡幼时凿穿墙壁引邻舍之烛光读,

《守株待兔》文言文原文注释翻译

作品简介《守株待兔》出自《韩非子·五蠹》记载:战国时期宋国有一个农民,看见一只兔子撞在树桩上死了,于是他

作品简介《凿壁偷光》成语又作《凿壁引光》、《凿壁借光》,出自西汉大文学家匡衡幼时凿穿墙壁引邻舍之烛光读书,终成一代文学家的故事。现用来形容家贫而读书刻苦的人。

作品原文

凿壁偷光

匡衡勤学而无烛,邻舍有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。主人怪,问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之。”主人感叹,资给以书,遂成大学。

作品注释

1、不逮:烛光照不到

2、逮:到、及

3、乃:就

4、穿壁:在墙上凿洞

5、邑人:同县的人

6、大姓:大户人家。

7、文不识:指不识字。一说,人名。

8、与:帮助

9、佣:雇佣。

10、佣作:做雇工,劳作。

11、偿:报酬。

12、求:要。

13、怪:感到奇怪。

14、愿:希望

15、资给:借,资助。

16、以:用

17、遂:于是。

18、大学:大学问家。

作品译文

匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛。邻家有蜡烛,但光亮照不到他家,匡衡就在墙壁上凿了洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上读书。县里有个大户人家不怎么识字,但家中富有,有很多书。匡衡就到他家去做雇工,但不要报酬。主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:“我希望读遍主人家的书。”主人听了,深为感叹,就借给匡衡书(用书资助匡衡)。于是匡衡成了一代的大学问家。

文言文语法现象

文中”怪“字,多做意动用法。意为感到奇怪。

文中最后一句“主人感叹,资给以书,遂成大学。”中,后俩分句均为省略句,前面省略宾语(匡衡),后面省略主语(匡衡)

“资给以书”除了是省略句还是介词结构后置句,解释为“以书资给(匡衡)”,即把书借给匡衡读

作品含义

从凿壁借光的事例可看出,外因(环境和条件)并不是决定性的因素,外因只是影响事物变化的条件,它必须通过内因才能起作用。

作品启示

由于匡衡家里很穷,所以他白天必须干许多活,挣钱糊口。只有晚上,他才能坐下来安心读书。不过,他又买不起蜡烛,天一黑,就无法看书了。匡衡心痛这浪费的时间,内心非常痛苦。
我们要学习凿壁偷光的精神,学习匡衡不怕艰难学习的恒心与毅力。

版权声明:

《《凿壁偷光》文言文原文注释翻译》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

《秋日登洪府滕王阁饯别序》王勃文言文原文注释翻译

作品简介《秋日登洪府滕王阁饯别序》是唐代文学家王勃于上元二年(675年)所创作的一篇骈文。现为高中语文《滕

《南辕北辙》刘向文言文原文注释翻译

作品简介《南辕北辙》出自于《战国策·魏策四》,刘向讲述了一个人要乘车到楚国去,由于选择了相反的方向又不听,

《凿壁偷光》文言文原文注释翻译

作品简介《凿壁偷光》成语又作《凿壁引光》、《凿壁借光》,出自西汉大文学家匡衡幼时凿穿墙壁引邻舍之烛光读

作品简介《南辕北辙》出自于《战国策·魏策四》,刘向讲述了一个人要乘车到楚国去,由于选择了相反的方向又不听别人的劝告,只能离楚国越来越远了,表达了作者对明君的渴望,来展示自己的才华,能够有一番作为的心里情怀 。

作品原文

南辕北辙

魏王欲攻邯郸,季梁闻1之,中道而反2,衣焦3不申4,头尘不去,往见王曰:“今者臣来,见人于大行5,方6北7面而持其驾8,告臣曰:‘我欲之9楚。’臣曰:‘君之楚10,将11奚12为北面?’曰:‘吾马良。’臣曰:‘马虽良,此非楚之路也。’曰:‘吾用13多。’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也。’曰:‘吾御14者15善16。’此数者17愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸王,举欲信于天下。恃18王国之大,兵之精锐,而攻邯郸,以广19尊名。王之动愈数,而离王愈远耳。犹20至楚而北行也。”此所谓南其辕而北其辙也。

作品注释

1、闻:听说。

2、反:通假字,同“返”,返回。

3、衣焦:衣裳皱缩不平。

4、申:伸展,舒展。后作“伸”。

5、大行(hang):大路。

6、方:正在。

7、北:面向北方。

8、持其驾:驾着他的车。

9、之:动词,到……去。

10、楚:楚国,在魏国的南面。

11、将:又。

12、奚:为何。

13、用:费用,钱财。

14、御:驾驭车马。

15、者:…的人。

16、御者善:车夫驾车的技术高超。

17、此数者:这几个条件。

18、恃:依靠,依仗。

19、广:使动用法,使……广大,扩展。

20、犹:犹如,好像。

作品原文

魏王欲攻邯郸,季梁闻之,中道而反,衣焦不申,头尘不去,往见王曰:“今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:‘我欲之楚。’臣曰:‘君之楚,将奚为北面?’曰:‘吾马良。’臣曰:‘马虽良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此数者愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸王,举欲信于天下。恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸,以广尊名。王之动愈数,而离王愈远耳。犹至楚而北行也。”此所谓南其辕而北其辙也。

作品译文

魏王想要攻打邯郸(今河北省邯郸市),季梁听说这件事后,半路返回,来不及抻平皱缩的衣服和去除头上的尘土,去拜见魏王说:“今天我来的时候,在路上遇见了一个人,正在面朝北面驾着他的车,他告诉我说:‘我想到楚国去。’我说:‘您去楚国去,为什么往北走呢?’他说:‘我的马很精良。’我说:‘你的马虽然很精良,可这不是去楚国的路。’他说:‘我的路费很多。’我说:‘你的路费虽然多,可这不是去楚国的路。’他说:‘我的马夫善于驾车。’这几个条件越是好,就离楚国越远了。大王的行动是想成为霸王,举止是想取信于天下。依仗魏国的强大,军队的精锐,而去攻打邯郸,以使土地扩展,有好的名声。大王这样的行动越多,那么(您)距离称王的事业就越来越远了。这就好像到楚国却向北走一样。”

创作背景

战国后期,一度称雄天下的魏国国力渐衰,可是国君魏安厘王仍想出兵攻伐赵国。谋臣季梁本已奉命出使邻邦,听到这个消息,立刻半途折回,风尘仆仆赶来求见安厘王,劝阻伐赵。

作品鉴赏

季梁为了打动魏王,来了个现身说法,以自己的经历,带出了南辕北辙的故事,形象地说明了魏王的行动与自己的目的背道而驰的道理。其实这个故事并不一定就发生在季梁身上,他之所以与自己的亲身经历相联系,是为了让故事显得生动和真实,从而更具有说服力。我们在说服他人时不妨也用这种说法,将一些故事、案例融入自己的亲身经历,这样就更容易打动人。

成语解释

想往南而车子却向北行。比喻行动和目的正好相反。成语“南辕北辙”出自本寓言。

成语出自(原文)

南辕北辙

“今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:’吾欲之楚。’臣曰:‘君之楚,将奚为北面?’曰:‘吾马良。’臣曰:‘马虽良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此数者愈善,而离楚愈远耳。

注释

1、大行(háng):大:宽大。行:道路。大行:宽阔的道路。

2、方:正在。

3、北:面向北方。

4、持其驾:驾着他的车。

5、之:动词,到……去。

6、楚:楚国,在魏国的南面。

7、将:又。

8、奚:为何。

9、用:费用,钱财。

10、御:驾驭车马。

11、者:…的人。

12、御者善:车夫驾车的技术高超。

13、此数者:这几个条件。

14、耳:语气词,而已,罢了。

译文

版权声明:

《《南辕北辙》刘向文言文原文注释翻译》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

《守株待兔》文言文原文注释翻译

作品简介《守株待兔》出自《韩非子·五蠹》记载:战国时期宋国有一个农民,看见一只兔子撞在树桩上死了,于是他

《左忠毅公逸事》方苞文言文原文注释翻译

作品简介《左忠毅公逸事》记述了左光斗不为世人所知的几件逸事,赞美了左光斗知人的卓见和以国事为重、不计较,

《南辕北辙》刘向文言文原文注释翻译

作品简介《南辕北辙》出自于《战国策·魏策四》,刘向讲述了一个人要乘车到楚国去,由于选择了相反的方向又不听

作品简介《左忠毅公逸事》记述了左光斗不为世人所知的几件逸事,赞美了左光斗知人的卓见和以国事为重、不计较个人生死荣辱的品格。文章通过简练的语言,塑造了左光斗这一动人的形象,体现了方文“雅洁”的特点。文章记事不杂,用笔精细,故而人物形象十分丰满。写左光斗、史可法狱中相见一段,尤为大气凛然。

作品原文

左忠毅公逸事

先君子1尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿2,一日,风雪严寒,从数骑出微行3,入古寺,庑4下一生伏案卧,文方成草;公阅毕,即解貂5覆生,为掩户。叩之寺僧,则史公可法6也。及试,吏呼名至史公,公瞿然7注视,呈卷,即面署第一8。召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志者,惟此生耳。”

及左公下厂狱9,史朝夕狱门外;逆阉10防伺11甚严,虽家仆不得近。久之,闻左公被炮烙12,旦夕且死;持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。一日,使史更敝衣草屦,背筐,手长镵13,为除不洁者,引入,微指左公处。则席地倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下,筋骨尽脱矣。史前跪,抱公膝而呜咽。公辨其声而目不可开,乃奋臂以指眥14;目光如炬,怒日:“庸奴,此何地也?而汝来前!国家之事,糜烂至此。老夫已矣,汝复轻身而昧15大义,天下事谁可支拄者!不速去,无俟奸人构陷16,吾今即扑杀汝!”因摸地上刑械,作投击势。史噤不敢发声,趋而出。后常流涕述其事以语人,曰:“吾师肺肝,皆铁石所铸造也!”

崇祯17末,流贼张献忠18出没蕲、黄、潜、桐间。史公以凤庐道19奉檄守御。每有警,辄数月不就寝,使壮士更休20,而自坐幄幕外。择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移21,则番代22。每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,铿然有声。或劝以少休,公日:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。”

史公治兵,往来桐城,必躬造23左公第,候太公、太母起居24,拜夫人于堂上。

余宗老25涂山26,左公甥也,与先君子善,谓狱中语,乃亲得之于史公云。

词汇注释
1、先君子:作者对其已过世的父亲方仲舒的称呼。
2、京畿:国都及其附近的地方。
3、从数骑:几个骑马的随从跟着。微行:穿着平民衣服出行。
4、庑:廊下小屋。生:指书生。
5、解貂:脱下貂皮裘。
6、史可法:字宪之,祥符(今河南省开封市)人。崇祯迸士,南明时任兵部尚书大学士,清军入关时镇守扬州,公元1645年4月25日城破,殉难。
7、瞿然:惊视的样子。
8、面署第一:当面批为第一名。
9、厂狱:明代特务机关东厂所设的监狱。
10、逆阉:叛逆的太监,这里指魏忠贤。
11、防伺:防范看守。
12、炮烙:用烧红的铁来炙烧犯人的一种酷刑。
13、长镬:一种长柄的掘土工具。
14、眥:眼眶。
15、昧:不明事理。
16、构陷:诽谤陷害。
17、崇祯:明思宗年号(1628—1644)。
18、流贼:旧时对农民起义军的蔑称。张献忠(1606—1647),明末农民起义领袖。1644年在成都称帝,建大西国,1646年被清兵杀害。蕲(qi)、黄、潜、桐:今湖北蕲春县、黄冈县,安徽潜山县、桐城县一带。
19、凤庐道:管辖凤阳府、庐州府一带的长官。道,道员,是一道的长官。
20、更休:轮流休息。
21、漏鼓移:指过了一段时间。漏,古时用滴水计时的器具。鼓,打更的鼓。
22、番代:轮流代替
23、躬造:亲临。第:府第,住宅。
24、侯起居:请问安好。
25、宗老:同一宗族的老前辈。
26、涂山:方苞族祖父的号,名文。

左光斗

原文

先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日风雪严寒,从数骑出,微行入古寺。庑下一生伏案卧,文方成草,公阅毕,即解貂覆生,为掩户。叩之寺僧,则史公可法也。及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷即面署第一。召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志事,惟此生耳!”

【版权声明】

成语对对子网所提供《《左忠毅公逸事》方苞文言文原文注释翻译》内容来自互联网或由网友提供。如果任何第三方机构声称是任何内容的版权拥有者,并且不希望所属作品出现在本网站,请您与我们联系,我们将会立即为您删除!

《凿壁偷光》文言文原文注释翻译

作品简介《凿壁偷光》成语又作《凿壁引光》、《凿壁借光》,出自西汉大文学家匡衡幼时凿穿墙壁引邻舍之烛光读

《狱中与诸甥侄书》范晔文言文原文注释翻译

作品简介《狱中与诸甥侄书》是由南朝·宋范晔所做,出自《宋书·范晔传》,作品采用书信体裁,书写了自己的一生,

《左忠毅公逸事》方苞文言文原文注释翻译

作品简介《左忠毅公逸事》记述了左光斗不为世人所知的几件逸事,赞美了左光斗知人的卓见和以国事为重、不计较

作品简介《狱中与诸甥侄书》是由南朝·宋范晔所做,出自《宋书·范晔传》,作品采用书信体裁,书写了自己的一生。信中虽说“吾狂衅覆灭,岂复可言”,而事实上这“狂衅”正反映了他无视封建礼法的叛逆精神和虽杀身而无悔的进取态度。

作品原文

狱中与诸甥侄书

吾狂衅覆灭[1],岂复可言,汝等皆当以罪人弃之[2]。然平生行已在怀,犹应可寻,至於能不[3],意中所解,汝等或不悉知。

吾少懒学问,晚成人,年三十许政始有向耳[4]。自尔以来,转为心化[5],推老将至者,亦当未已也。往往有微解[6],言乃不能自尽。为性不寻注书[7],心气恶[8],小苦思便愦闷[9],口机又不调利[10],以此无谈功[11]。至於所通解处,皆自得之於胸怀耳[12]。文章转进,但才少思难,所以每於操笔,其所成篇,殆无全称者[13]。

常耻作文士。文患其事尽于形[14],情急于藻[15],义牵其旨[16],韵移其意[17]。虽时有能者,大较多不免此累[18],政可类工巧图缋[19],竟无得也。常谓情志所托[20],故当以意为主,以文传意。以意为主,则其旨必见[21];以文传意,则其词不流[22]。然后抽其芬芳[23],振其金石耳[24]。此中情性旨趣,千条百品[25],屈曲有成理[26]。自谓颇识其数[27],尝为人言,多不能赏,意或异故也。

性别宫商[28],识清浊[29],斯自然也。观古今文人,多不全了此处;纵有会此者,不必从根本中来。言之皆有实证,非为空谈。年少中谢庄最有其分[30],手笔差易[31],文不拘韵故也[32]。吾思乃无定方,特能济难适轻重[33],所禀之分[34],犹当未尽,但多公家之言[35],少于事外远致[36],以此为恨[37],亦由无意于文名故也。

本未关史书,政恒觉其不可解耳[38]。既造《后汉》[39],转得统绪[40]。详观古今著述及评论,殆少可意者[41]。班氏最有高名[42],既任情无例,不可甲乙辨[43]。后赞于理近无所得[44],唯志可推耳[45]。博赡不可及之[46],整理未必愧也[47]。吾杂传论[48],皆有精意深旨,既有裁味[49],故约其词句。至于《循史》以下及《六夷》诸序论,笔势纵放,实天下之奇作[50]。其中合者[51],往往不减《过秦》篇[52]。尝共比方班氏所作,非但不愧之而已。欲遍作诸志,《前汉》所有者悉令备[53]。虽事不必多,且使见文得尽;又欲因事就卷内发论,以正一代得失,意复未果。赞自是吾文之杰思[54],殆无一字空设,奇变不穷,同含异体[55],乃自不知所以称之。此书行,故应有赏音者。‘纪传例’为举其大略耳[56],诸细意甚多。自古体大而思精,未有此也。恐世人不能尽之,多贵古贱今,所以称情狂言耳[57]。

吾於音乐,听功不及自挥[58],但所精非雅声为可恨[59]。然至于一绝处[60],亦复何异邪[61]!其中体趣,言之不尽。弦外之意,虚响之音,不知所从而来。虽少许处,而旨态无极[62]。亦尝以授人,士庶者中未有一豪似者[63]。此永不传矣!

吾书虽小小有意,笔势不快。余竟不成就。每愧此名。

作品注释
[1]狂衅xìn信):疏狂放浪,不拘小节。衅,通“兴”偏激,冲动。《左传·襄公二十六年》:“衅于勇。”杜预注:“衅,动也。”覆灭:指因参与谋立彭城王义康事泄而遭致杀身之祸。
[2]弃:谓遗弃、嫌弃。这里说范晔自认为疏狂放肆;得罪许多人,现在自己成为罪人,应受遗弃。
[3]不(fǒu缶):同“否”。
[4]政:通“正”。向,《南史·范晔传》作“尚”。
[5]心化:谓行道感人。
[6]微解:精微深刻的见解。
[7]寻:探求。注:专注。寻注书,谓行舟书海之意。
[8]心气恶:意谓脑子不灵。按,古人每每将人脑的思维活动视为心的生理功能。如云:“心之官则思。”
[9]愦闷:指头昏脑胀。愦,昏乱、糊涂。
[10]口机:口才。调利:畅达锋利。
[11]谈功:指凭借口舌言语获取功名利禄。
[12]得之於胸怀:意谓通过主客观的交互作用产生对事物的领悟。
[13]全称:完全满意。称,称道、肯定。
[14]事尽于形:谓作文记事显豁,只求外形,缺少内涵。
[15]情急于藻:谓只顾及情感的表达而忽略了文彩藻饰。
[16]义牵其旨:谓以辞害意。义,文意。旨,主旨,犹今之主题。
[17]韵移其意:谓作文因考虑音律情韵而妨碍了文意的准确表达。
[18]大较:大略,大体上。
[19]政:通“正”。工巧:技巧艺精妙的工匠。图缋(huì会):绘制彩色花纹的图像。图,用作动词。缋,同“绘”。
[20]常,通“尝”。曾经。
[21]见(xiàn现):同“现”。
[22]不流:不散失。此谓不会出现文不达意,空泛虚浮的现象。
[23]抽:引出。芬芳:此指完美的思想内容。
[24]金石:钟磬一类乐器,其发声清越优美,后因喻辞韵美妙。《晋书·孙绰传》:“尝作《天台山赋》,辞致甚工,初成,以示友人范荣期,云:‘卿试掷地,当作金石声也。’”
[25]千条百品:谓各种各样,名目繁多。品,品目;名目。
[26]屈曲:比喻参差不一。成理:规律法度。
[27]数:技术,方法。
[28]宫商:古代五音中的二音。《周礼·春官·大师》:“皆(通“谐”)文之以五声,宫商角徵(zhǐ)羽。”
[29]清浊:中古汉语的一对区别特征(也可谓汉语音韵学中的一对范畴),它体现了汉语语音的特点。发音时声带与发音体一起颤动的辅音叫浊辅音,反之则称之清辅音。
[30]谢庄:宋骈文家。据《宋书·谢庄传》:“谢庄,字希逸,陈郡阳夏人。仕至光禄大夫,卒年三十六。”谢庄亦能,所作格调清雅绝俗。最有其分:最有识别宫商、清浊的天分。请参阅钟嵘《诗品·序》。
[31]手笔:犹文章。自南北朝始有“文”、“笔”之分,即将文学范围内的作品分为有韵的“文”,与无韵的“笔”。这里“手笔”当指无韵的实用骈散文字。差易:差别。
[32]文不拘韵:谓“手笔”之文不讲究宫商、清浊之声律。
[33]特:但;只。济难:有利于难以言传之情事的表达。济,有益;方便。轻重:指文字声音上的顿挫抑扬,高低变化,即后来沈约《宋书·谢灵运传论》中所谓“宫羽相变,低昂舛节。”
[34]禀:领受:承受。此指具有。
[35]公家之言:指所谓“不拘韵”的奏疏、书表、策论等一类骈散实用文字。
[36]事外远致:指除“公家之言”以外的纯文学文字。致,意态;情趣。
[37]恨:遗憾。
[38]恒:常常。
[39]造:此指编纂。
[40]转:这里有进一步的意思。统绪:犹端绪。统,丝绪之总束。绪,丝头。
[41]可意:赞同;合意。
[42]班氏:指班固,东汉著名的史学家、文学家,有《汉书》、《两都赋》等传世。
[43]既任情二句:这是范晔批评班固断代为书,一改《史记》通史之先例,未能“通古今之变”,审辨、阐明各个历史现象之发生、发展及其归宿。
[44]赞:文体之一,有杂赞、哀赞及史赞之分。
[45]志:记事的书或文章,此指《汉书》中的《食货志》、《地理志》、《五行志》、《天文志》等十志。推:推许;赞许。
[46]博赡:犹宏富。赡,充裕。
[47]整理:指编纂《后汉书》时对史料的处理,以及在编纂方法和体例上的创新。
[48]传论:即每篇人物传纪后的评语、议论。
[49]裁味:评判裁夺的意味。
[50]“至于”三句:请参阅《后汉书》的《西羌传论》、《南匈奴传论》等篇。其中不乏针砭时事之论。则范晔之自负自夸亦并非无据。
[51]中合:谓切中时弊。
[52]《过秦》篇:即《过秦论》。西汉杰出的政论家、辞赋家贾谊的代表作之一。分上、中、下三篇。本编已选入其上篇。
[53]“欲遍作”二句:据《宋书·范晔传》:“(元嘉九年)左迁晔宣城太守。不得志,乃删众家后汉书,为一家之作。”此时晔年方二十七岁,至被杀时,历时二十一年,然仅撰成本纪十卷,列传八十卷,《汉书》所有之十志并未依其例而成。
[54]杰思:杰出的思想和见解。按:《后汉书》既有论,又有赞,体例未免有重复之嫌。
[55]同含异体:谓各篇赞论内容不尽相同。
[56]纪传例:指序例。未见于今本《后汉书》。梁刘昭《后汉志序》云:“(范晔)序或未周,志遂全缺。……司马续书,总为八志,范晔序例,颇褒其美。”
[57]称情:犹言放胆、无所顾忌。
[58]听功:指对音乐的鉴赏识别。自挥:指亲手弹奏。晋嵇康《赠秀才入军》诗:“目送归鸿,手挥五弦。”据《宋书·范晔传》载:“晔长不满七尺,肥黑,秃眉须。善弹琵琶,能为新声,上欲闻之,屡讽以微旨,晔伪若不晓,终不肯为上弹。上尝宴饮欢适,谓晔曰:‘我欲歌,卿可弹。’晔乃奉旨。上歌既毕,晔亦止弦。”
[59]雅声:正声。雅,合乎规范。
[60]一绝处:指音乐(非雅声之乐)的最高境界。
[61]亦复何异:这里指“雅声”与范晔自创的新声实质并无区别。
[62]旨态无极:言非“雅”的新声其意蕴与表现形态均优美动人之极。
[63]士庶:读书人和平民百姓。 豪似:极其相似。

作品译文

【版权声明】

成语对对子网所提供《《狱中与诸甥侄书》范晔文言文原文注释翻译》内容来自互联网或由网友提供。如果任何第三方机构声称是任何内容的版权拥有者,并且不希望所属作品出现在本网站,请您与我们联系,我们将会立即为您删除!

《南辕北辙》刘向文言文原文注释翻译

作品简介《南辕北辙》出自于《战国策·魏策四》,刘向讲述了一个人要乘车到楚国去,由于选择了相反的方向又不听

《班超传》范晔文言文原文注释翻译

作品简介《班超传》由南朝宋著名史学家范晔创作。《后汉书》中这篇著名的人物传记既详尽而又生动地记述了班超,

《狱中与诸甥侄书》范晔文言文原文注释翻译

作品简介《狱中与诸甥侄书》是由南朝·宋范晔所做,出自《宋书·范晔传》,作品采用书信体裁,书写了自己的一生

作品简介《班超传》由南朝宋著名史学家范晔创作。《后汉书》中这篇著名的人物传记既详尽而又生动地记述了班超在西域戎马倥偬、浴血奋战的一生。文字雅洁,叙事流利,头绪虽多而脉络不乱。人物形象鲜明,写来有声有色。

作品原文

班超传 (节选)

班超字仲升,扶风平陵人(1),徐令彪之少子也(2)。为人有大志,不修细节。然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。有口辩,而涉猎书传。

永平五年(3),兄固被召诣校书郎(4),超与母随至洛阳(5)。家贫,常为官佣书以供养(6)。久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子张骞立功异域(7),以取封侯,安能久事笔砚间乎(8)?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壮士志哉?”其后行诣相者,曰:“祭酒(9),布衣诸生耳,而当封侯万里之外。”超问其状。相者指曰:“生燕颔虎颈(10),飞而食肉,此万里侯相也。”久之,显宗问固(11):“卿弟安在?”固对:“为官写书,受直以养老母(12)。”帝乃除超为兰台令史(13)。后坐事免官。

十六年(14),奉车都尉窦固出击匈奴(15),以超为假司马(16),将兵别击伊吾(17),战于蒲类海(18),多斩首虏而还。固以为能,遣与从事郭恂俱使西域(19)。超到鄯善(20),鄯善王广奉超礼敬甚备,后忽更疏懈。超谓其官属曰:“宁觉广礼意薄乎?此必有北虏使来(21),狐疑未知所从故也(22)。明者睹未萌,况已著耶?”乃诏侍胡诈之曰(23):“匈奴使来数日,今安在乎?”侍胡惶恐,具服其状(24)。超乃闭侍胡(25),悉会其吏士三十六人,与共饮,酒酣,因激怒之曰:“卿曹与我俱在绝域(26),欲立大功以求富贵。今虏使到裁数日(27),而王广礼敬即废,如今鄯善收吾属送匈奴,骸骨长为豺狼食矣(28)。为之奈何!”官属皆曰:“今在危亡之地,死生从司马。”超曰:“不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏使(29),彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也(30)。灭此虏则鄯善破胆,功成事立矣。”众曰:“当与从事议之。”超怒曰:“吉凶决于今日。从事文俗吏(31),闻此必恐而谋泄,死无所名,非壮士也。”众曰:“善。”

初夜,遂将吏士往奔虏营。会天大风,超令十人持鼓,藏虏舍后。约曰:“见火然(32),皆当鸣鼓大呼。”余人悉持兵弩夹门而伏(33),超乃顺风纵火,前后鼓噪。虏众惊乱,超手格杀三人,吏兵斩其使及从士三十余级,余众百许人悉烧死。明日,乃还告郭恂。恂大惊,既而色动,超知其意,举手曰:“掾虽不行(34),班超何心独擅之乎(35)?”恂乃悦。超于是召鄯善王广,以虏使首示之,一国震怖。超晓告抚慰,遂纳子为质(36)。还奏于窦固,固大喜。具上超功效,并求更选使使西域。帝壮超节(37),诏固曰:“吏如班超,何故不遣,而更选乎?今以超为军司马(38),令遂前功(39)。”

超复受使,固欲益其兵(40),超曰:“愿将本所从三十余人足矣,如有不虞(41),多益为累。”是时于阗王广德新攻破莎车(42),遂雄张南道(43),而匈奴遣使监护其国。超既西,先至于阗,广德礼意甚疏,且其俗信巫(44),巫言:“神怒,何故欲向汉?汉使有騧马(45),急求取以祠我。”广德乃遣使就超请马。超密知其状,报许之,而令巫自来取马。有顷巫至,超即斩其首,以送广德,因辞让之(46)。广德素闻超在鄯善诛灭虏使,大惶恐,即令攻杀匈奴使者而降超。超重赐其王以下,因镇抚焉。

时龟兹王建为匈奴所立(47),倚恃虏威,据有北道,攻破疏勒(48),杀其王,而立龟兹人兜题为疏勒王。超从间道至疏勒,去兜题所居盘橐城九十里(49),逆遣使田虑先往降之(50)。敕虑曰(51):“兜题本非疏勒种,国人必不用命,若不即降,便可执之。”虑既到,兜题见虑轻弱,殊无降意。虑因其无备,遂前劫缚兜题。左右出其不意,皆惊惧奔走。虑驰报超,超即赴之,悉召疏勒将吏,说以龟兹无道之状,因立其故王兄子忠为王,国人大悦。忠及官属皆请杀兜题,超不听,欲示以威信,释而遣之。疏勒由是与龟兹结怨。

【版权声明】

《《班超传》范晔文言文原文注释翻译》内容来自网络或者由匿名网友上传,原作者已无法考证。四字成语大全网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

《左忠毅公逸事》方苞文言文原文注释翻译

作品简介《左忠毅公逸事》记述了左光斗不为世人所知的几件逸事,赞美了左光斗知人的卓见和以国事为重、不计较

《李姬传》侯方域文言文原文注释翻译

作品简介《李姬传》是由明末清初的散文家侯方域所作,描写明末秦淮歌妓李香,不仅写了她擅长歌唱的艺术才能和,

《癸未去金陵日与阮光禄书》侯方域文言文原文注释翻译

作品简介《癸未去金陵日与阮光禄书》作者侯方域,其散文往往能将班、马传记,韩、欧古文和传奇小说手法熔为一

作品简介《李姬传》是由明末清初的散文家侯方域所作,描写明末秦淮歌妓李香,不仅写了她擅长歌唱的艺术才能和不同流俗的风度,更突出写了她的见识和品格。她及时识破了阉党余孽的诡计,劝说侯方域拒绝阮大铖的利诱。她忠实于真挚的爱情,勉励侯方域保持气节。她坚持不肯与和阮大铖同流合污的开府田仰接近,敢于抗拒权贵的诱惑和威胁。同时生动地描绘了李香的生活和斗争,热情地赞美了李香的才能、智慧和品德。《李姬传》无论在思想上或者在艺术上,都有可取之处,所以,它成为侯方域的散文代表作之一,也可算是清初散文代表作之一。

作品原文

李姬传

李姬者,名香,母曰贞丽。贞丽有侠气,尝一夜博,输千金立尽。所交接皆当世豪杰,尤与阳羡陈贞慧善也。姬为其养女,亦侠而慧,略知书,能辨别士大夫贤否,张学士溥、夏吏部允彝急称之。少风调皎爽不群。十三岁,从吴人周如松受歌玉茗堂四传奇,皆能尽其音节。尤工琵琶词,然不轻发也。

雪苑侯生,己卯来金陵,与相识。姬尝邀侯生为诗,而自歌以偿之。初,皖人阮大铖者,以阿附魏忠贤论城旦,屏居金陵,为清议所斥。阳羡陈贞慧、贵池吴应箕实首其事,持之力。大铖不得已,欲侯生为解之,乃假所善王将军,日载酒食与侯生游。姬曰:“王将军贫,非结客者,公子盍叩之?”侯生三问,将军乃屏人述大铖意。姬私语侯生曰:“妾少从假母识阳羡君,其人有高义,闻吴君尤铮铮,今皆与公子善,奈何以阮公负至交乎!且以公子之世望,安事阮公!公子读万卷书,所见岂后于贱妾耶?”侯生大呼称善,醉而卧。王将军者殊怏怏,因辞去,不复通。

未几,侯生下第。姬置酒桃叶渡,歌琵琶词以送之,曰:“公子才名文藻,雅不减中郎。中郎学不补行,今琵琶所传词固妄,然尝昵董卓,不可掩也。公子豪迈不羁,又失意,此去相见未可期,愿终自爱,无忘妾所歌琵琶词也!妾亦不复歌矣!”

侯生去后,而故开府田仰者,以金三百锾,邀姬一见。姬固却之。开府惭且怒,且有以中伤姬。姬叹曰:“田公岂异于阮公乎?吾向之所赞于侯公子者谓何?今乃利其金而赴之,是妾卖公子矣!”卒不往。

作品注释
(1)李姬:李香,明末南京秦淮名妓。南京是明朝之陪都,江南第一大都会,金粉繁华,江南文士多流连歌馆酒楼,声气相求,议论时事。妓女亦多知书,不乏善绘、工诗者,以附丽清流名士为荣幸。崇祯末,侯方域以世家公子游学南京,入复社,参与复社反阉党馀孽阮大铖的活动,介入弘光朝的政治斗争,遂使其所宠爱的李香也卷入其中。后侯方域缅怀往事,感其品节之可贵,作成此传。文章以实事为主,叙事简洁,不失史传文笔法,然亦不全遵传纪文体,只叙出侯生所见李香品节之二三事,结末无论赞,又类乎记逸事之文。论者谓“近唐人小说”(宋荦《国朝三家文钞·凡例》)。
(2)贞丽:姓李,字淡如,秦淮名妓,李香假母。
(3)阳羡:江苏宜兴旧名。陈贞慧:字定生,宜兴人,为复社重要成员,明亡不仕,有《皇明语林》。
(4)贤否(pǐ匹):贤与恶。
(5)张学士溥:张溥,字天如,江苏太仓人,进士及第,复社发起人,著有《七录斋诗文合集》、《汉魏六朝百三名家集》。夏吏部允彝:夏允彝,字彝仲,华亭(今属上海市)人,崇祯进士,官福建长乐知县,与陈子龙组织几社,与复社相呼应。南明弘光朝,官吏部主事。清兵渡江,于家乡起兵抵抗,兵败投水死。著有《幸存录》。
(6)风调:风度、格调。皎爽:纯洁爽朗。
(7)周如松:苏昆生原名,本河南固始人,精通音律,善歌,为著名昆曲教习。明亡后,流落苏州。
(8)玉茗堂四传奇:即汤显祖的《紫钗记》、《牡丹亭》、《邯郸记》、《南柯记》。玉茗堂是汤显祖书斋名。
(9)《琵琶词》:即高明《琵琶记》。
(10)不轻发:不轻易演唱。
(11)雪苑侯生:作者自称。雪苑,汉梁孝王林苑,初名兔园,规模甚大,司马相如等名士曾为座上客,故著名,也称梁苑。南朝谢惠连作《雪赋》,描绘梁苑雪景,传诵极广,故梁苑亦称雪苑。故址在今河南商丘东南。侯方域为商丘人,故称雪苑侯生。
(12)己卯:明崇祯十二年(1639),时侯方域二十二岁。
(13)皖人阮大铖:字圆海,安徽省怀宁人。明天启朝为京官,依附权阉魏忠贤。崇祯初,削职为民,流寓南京,作戏曲,蓄声伎,结纳文士、游侠。南明弘光朝,依附马士英,官至兵部尚书。清兵渡江,出降,从清兵南侵,死于仙霞关。作有《春灯谜》、《燕子笺》等传奇。事具《明史·奸臣传》。
(14)论城旦:被定罪判刑。城旦,古代刑罚名。《墨子·号令》:“以令为除死罪二人,城旦四人。”孙诒让《墨子闲诂》引应劭语:“城旦者,旦起行治城,四岁刑也。”后指徒刑或流放。阮大铖被判处“赎徒为民”,故云。
(15)屏(bǐng丙)居:退居。
(16)为清议所斥:指复社陈贞慧、吴应箕等人在南京联合发布《留都防乱揭帖》,揭发阮大铖为阉党馀孽,蓄意再起。清议,在野士人对时政之评议。
(17)首其事:首先发起那件事情。
(18)持之力:态度坚决。
(19)假:借,委托。所善:所交好的人。王将军:事迹不详。
(20)非结客者:不是有能力广交宾客的人。
(21)盍:何不。叩:询问。(22)屏人:让周围人退避。
(23)阳羡君:指陈贞慧。
(24)吴君:指吴应箕。铮铮:正直刚强貌。
(25)世望:家世和名望。侯方域祖执蒲、父恂、叔恪,在明末天启、崇祯间为朝官,均立身正直,未阿附权阉魏忠贤,属东林党人。
(26)安:如何。事:为之服务。
(27)后于:低于,不如。
(28)怏怏:失意貌。
(29)不复通:不再交往。通,往来。
(30)下第:指侯方域应江南乡试未中。
(31)桃叶渡:在南京秦淮河口,相传因晋王献之送其爱妾桃叶于此而得名。
(32)雅:甚。中郎:《琵琶记》演蔡伯喈与赵五娘故事,系据宋元间民间传说而作成,附会为东汉蔡邕之事。蔡邕字伯喈,官左中郎将,以职称名中郎。
(33)学不补行:谓学问虽富,而品行有缺陷。补,修补,引申为掩盖。
(34)《琵琶》所传词固妄:谓《琵琶记》所写并非蔡邕实有之事。固,诚然。
(35)尝昵董卓:汉献帝时,董卓擅政,征蔡邕为侍中,再拜中郎将,封高阳乡侯。王允诛董卓,独蔡邕哭之,坐董卓党下狱死。(参看《后汉书·蔡邕传》)昵,亲近。
(36)“无忘”句:勿忘所以歌之意,即勉之以蔡中郎为鉴。
(37)开府:古代高级官员设立官署,自选僚属,称“开府”。明清两代用以指称方面大员,如总督、巡抚。田仰:字百源,贵州人,与马士英有亲,弘光朝官淮扬巡抚。
(38)锾(huán还):货币量词。《书·吕刑》:“墨辟疑赦,其罚百锾。”孙星衍《尚书今古文注疏》:“一说为六两,一说为十铢二十五分之十三。”后借用为钱币数,三百锾,即三百金。
(39)有以:因此。中伤姬:诬陷李香。侯方域有《答田中丞书》,驳斥田仰声称李香却金拒招是受其指使。此所谓“中伤”,当是指田仰羞怒,诬陷李香拒招有复社人物反马士英、阮大铖擅政之政治背景。
(40)岂异:何异。
(41)向:前时。赞:支持。谓何:为了什么。谓,通“为”。

版权声明:

本站《《李姬传》侯方域文言文原文注释翻译》来自网络或由网友提供,不能完全保证作品版权的准确性和合法性,版权归原作者所有。如有侵权,请告知成语对对子网,我们会在7个工作日内处理。

《原君》黄宗羲文言文原文注释翻译

作品简介《原君》是清代史学家黄宗羲所写的一篇文章。“原”是推究本原之意,“原君”就是推究怎样做君主的道

《说琴》何景明文言文原文注释翻译

作品简介《说琴》是明代作家何景明的一篇散文。作品出自于《四库全书》本《何大复集》。何景明志节耿介,鄙视,

《李姬传》侯方域文言文原文注释翻译

作品简介《李姬传》是由明末清初的散文家侯方域所作,描写明末秦淮歌妓李香,不仅写了她擅长歌唱的艺术才能和

作品简介《说琴》是明代作家何景明的一篇散文。作品出自于《四库全书》本《何大复集》。何景明志节耿介,鄙视荣利。曾上疏反对宦官专权说:“义子不当畜”,“宦官不当任”,故长期不得升迁。他与李梦阳为“前七子”的首领,主张“文必秦汉,诗必盛唐”,但“梦阳主摹仿,景明则主创造”(《明史·何景明传》),在当时影响很大。他的散文,颇有秦汉文章的雄直之气,但其步趋古人,则是其短。著有《何大复先生集》。

作品原文

说琴

何子有琴(1),三年不张(2)。从其游者戴仲鹖(3),取而绳以弦(4),进而求操焉。何子御之(5),三叩其弦,弦不服指,声不成文(6)。徐察其音,莫知病端。仲鹖曰:“是病于材也。予观其黟然黑(7),衺然腐也(8)。其质不任弦,故鼓之弗扬。”

何子曰:“噫!非材之罪也。吾将尤夫攻之者也(9)。凡攻琴者,首选材,审制器,其器有四:弦、轸、徽、越(10)。弦以被音,轸以机弦(11),徽以比度(12),越以亮节(13)。被音则清浊见,机弦则高下张,比度则细大弗逾,亮节则声应不伏(14)。故弦取其韧密也(15),轸取其栝圆也(16),徽取其数次也(17),越取其中疏也(18)。今是琴弦之韧疏,轸之栝滞;徽之数失钧;越之中浅以隘。疏故清浊弗能具,滞故高下弗能通,失钧故细大相逾,浅以隘故声应沉伏。是以宫商不诚职(19),而律吕叛度(20)。虽使伶伦钧弦而柱指(21),伯牙按节而临操(22),亦未知其所谐也。

“夫是琴之材,桐之为也。始桐之生邃谷(23),据盘石,风雨之所化,云烟之所蒸,蟠纡纶囷(24),璀璨岪郁(25),文炳彪凤(26),质参金玉,不为不良也。使攻者制之中其制,修之畜其用,斫以成之,饰以出之。上而君得之,可以荐清庙(27),设大廷(28),合神纳宾(29),赞实出伏(30),畅民洁物;下而士人得之,可以宣气养德,道(31)情和志。何至黟然邪然,为腐材置物耶(32)?

“吾观天下之不罪材者寡矣。如常以求固执(33),缚柱以求张弛(34),自混而欲别物,自褊而欲求多(35)。直木轮,屈木辐,巨木节(36),细木欐(37),几何不为材之病也?是故君子慎焉,操之以劲,动之以时,明之以序,藏之以虚。劲则能弗挠也,时则能应变也,序则能辨方也,虚则能受益也。劲者信也,时者知也,序者义也,虚者谦也。信以居之,知以行之,义以制之,谦以保之。朴其中,文其外。见则用世(38),不见则用身(39)。故曰虽愚必明,虽柔必强。材何罪焉!”

仲鹖怃然离席曰:“信取于弦乎?知取于轸乎?义取于徽乎?谦取于越乎?一物而众理备焉。予不敏,愿改弦更张(40),敬服斯说。”

作品注释
(1)何子:作者自称。
(2)不张:指没有上弦。
(3)戴仲鹖:名冠,字仲鹖,信阳人。曾从何景明学诗。正德年间(1506—1521)进士,为户部主事,
历山东提学副使,以为官清介闻名。
(4)绳上弦:装上弦。
(5)御:用,这里指弹奏。
(6)文:这里指曲调。
(7)黟(yi)然:深黑色的样子。
(8)衺(xié)然:歪邪不正的样子。衺,同“邪”。
(9)尤:怨。攻:制造。
(10)轸(zhěn):系琴弦可以转动,控制松紧的轴。徽:指琴面上所标出的用手指按弦的部位记号。
越(huó):琴瑟底面的孔。
(11)机弦:转动琴弦。
(12)比度:排比音节的高低。
(13)亮节:加大音亮。
(14)伏:指音调低沉。
(15)韧密:坚韧细密。
(16)栝(guā)圆:琴轸插入琴内的栝圆滑易转。
(17)数次:指琴徽的度数准确。
(18)中疏:指琴身中空。
(19)宫商:指宫商角徴羽五音。这里指音阶。诚职:尽职。
(20)律吕:指十二律。叛度:谓违背了标准。
(21)伶伦:传说中黄帝时的乐官,黄帝曾令他作律。钩弦而柱指:谓用指头弹琴。
《列子·汤问》:“郑师文从师襄游,柱指钩弦,三年不成章。”
(22)伯牙:春秋时善鼓琴者。
(23)邃谷:深谷。
(24)蟠纡:蟠曲。轮囷:屈曲的样子。
(25)岪(fó)郁:原指山势曲折高峻,这里指树木高大茂密。
(26)文柄彪凤:木质上闪现出象虎、凤的纹理。
(27)荐:献。清庙:宗庙。
(28)大廷:指朝廷。
(29)合神纳宾:谓享神待客。《国语·周语下》:“姑洗,所以修洁百物,考神纳宾也。”
注:“考,合也,……合致神人,用之享宴,可以纳宾也。”
(30)赞实,有助于万物的生长结果。出伏:指能使蛰虫由地下出动。
(31)道:同“导”。
(32)置物:犹言弃物。
(33)如常以求固执:意谓一个平常的材料,坚持求它是一个最好的材料。
《礼记·中庸》:“诚之者,择善而固执之者也。”
(34)张弛:开弓叫张,松弓叫驰。这里指琴弦的紧或松。
(35)褊:褊狭。
(36)节:柱子上的斗拱。
(37)欐(lì):梁栋。
(38)见:同“现”,被发现。
(39)用身:指独善其身。
(40)改弦更张:改换、调整琴弦,使声音和谐。

版权声明:

本站《《说琴》何景明文言文原文注释翻译》来自网络或由网友提供,不能完全保证作品版权的准确性和合法性,版权归原作者所有。如有侵权,请告知成语对对子网,我们会在7个工作日内处理。

《癸未去金陵日与阮光禄书》侯方域文言文原文注释翻译

作品简介《癸未去金陵日与阮光禄书》作者侯方域,其散文往往能将班、马传记,韩、欧古文和传奇小说手法熔为一

《吴士好夸言》方孝孺文言文原文注释翻译

作品简介《吴士好夸言》选自《逊志斋集》,又名《吴士》。明方孝孺撰。文中的吴士十分自大,自以为是,最后落,

《说琴》何景明文言文原文注释翻译

作品简介《说琴》是明代作家何景明的一篇散文。作品出自于《四库全书》本《何大复集》。何景明志节耿介,鄙视

作品简介《吴士好夸言》选自《逊志斋集》,又名《吴士》。明方孝孺撰。文中的吴士十分自大,自以为是,最后落得一个惨死。作者想要告诫喜欢吹嘘的人:骄傲自大终会一败涂地。

作品原文

吴士

吴士好夸言,自高其能(1),谓举世莫及。尤善谈兵,谈必推孙吴(2)。遇元季乱(3),张士诚称王姑苏(4),与国朝争雄(5),兵未决。士谒士诚曰:“吾观今天下形势,莫便于姑苏,粟帛莫富于姑苏,甲兵莫利于姑苏,然而不霸者,将劣也。今大王之将,皆任贱丈夫,战而不知兵,此鼠斗耳。王果能将吾,中原可得,于胜小敌何有!”士诚以为然,俾为将,听自募兵,戒司粟吏勿与较嬴缩(6)。

士尝游钱塘(7),与无赖懦人交(8),遂募兵于钱塘,无赖士皆起从之,得官者数十人,月靡粟万计。日相与讲击刺坐作之法(9),暇则斩牲具酒,燕饮其所募士(10),实未尝能将兵也。

李曹公破钱塘(11),士及麾下遁去不敢少格(12),搜得,缚至辕门诛之。垂死犹曰:“吾善孙吴兵法。”

右《越巫》、《吴士》二篇(13),余见世人之好诞者死于诞(14),好夸者死于夸,而终身不知其非者众矣,岂不惑哉!游吴越间,客谈二事类之之书以为世戒。

作品注释
(1)高:夸耀
(2)孙吴:指孙武和吴起。孙武,春秋时齐人,著有《孙子兵法》。吴起,战国时卫人,著有《吴子兵法》,其书已佚。两人都是著名的军事家,并称“孙吴”。
(3)季:最末
(4)张士诚:泰州白驹场(今江苏东台境)人。出身盐贩。1353年(至正十三年)起兵谋反,次年据高邮称诚王。1356年(至正十六年)定都平江(今江苏苏州),次年降元,1367年(至正二十七年),朱元璋破平江,被擒,自缢死。姑苏:即今江苏苏州市。
(5)国朝:指明朝。
(6)嬴缩:盈亏。这里指多少。
(7)钱塘:今浙江省杭州市。
(8)懦人:犹言“懦夫”,畏怯软弱的男人。
(9)击刺坐作:击刺、坐作,都是古代训练士卒的科目。坐作指卧倒起立。
(10)燕饮:即“宴饮”。燕同“宴”。
(11)李曹公:指李文忠,朱元璋的姐姐之子,以战功官至大都督府左都督,封曹国公。
(12)格:抗拒。
(13)右:这里是指“以上”。
(14)诞:虚妄的;荒唐的;不合情理的:荒诞不经;虚诞;荒诞;怪诞。

原文

吴士好夸言,自高其能,谓举世莫及,尤善谈兵,谈必推孙、吴。遇元季乱,张士诚称王姑苏,与国朝争雄,兵未决。士谒士诚曰:“吾观今天下形势莫便于姑苏,粟帛莫富于姑苏,甲兵莫利于姑苏,然而不霸者,将劣也。今大夫之将皆任贱丈,夫战而不知兵,此鼠斗耳!王果能将吾,中原可得,于胜小敌何有!”士诚以为然,俾为将,听自募兵,戒司粟吏勿与较嬴缩。士尝游钱塘,与无赖懦人交,遂募兵于钱塘,无赖士皆起从之,得官者数十人,月糜粟万计。日相与讲击刺坐作之法,暇则斩牲具酒燕饮,其所募士实未尝能将兵也。李曹公破钱塘,士及麾下遁去,不敢少格,蒐得缚至辕门诛之,垂死犹曰:“吾善孙吴法。”

右《越巫》、《吴士》二篇,余见世人之好诞者死于诞,好夸者死于夸,而终身不知其非者众矣,岂不惑哉!游吴越间,客谈二事类之之书以为世戒。

作品译文

吴地有个读书人喜欢夸夸其谈,自以为才能很高,号称当世谁也比不上他,尤其善于谈论兵法,言必称孙武、吴起。当时正值元朝末年,天下大乱,张士诚在姑苏自称吴王,与本朝争夺天下,战事还未决出胜负。那读书人拜见张士诚说:“我看当今天下形势没有比姑苏更便利的了,物产没有比姑苏更富庶的了,武器士兵也没有比姑苏更精锐的了。但是之所以不能称霸天下的原因,是因为将领太无能了。现在大王的将领都是那些浅陋的人担任,指挥作战而不知道兵法,这简直是鼠类相斗罢了!您大王若真能拜我为将军,便能夺取中原,至于战胜那些小敌就更不在话下了。”张士诚以为也说得对,便拜他为将军,听任他自行招募兵士,并告诫管理钱粮军需的官员不要计较他支取的多少。那读书人曾游历过钱塘,与钱塘的一些无才能而又怯懦的人有交往,于是就到钱塘去招募兵士,那些浪荡市井的人都去投靠他,他选拔了几十个人给予官职,每月花费的军饷以万石来计数。他们每天聚坐一堂相互谈论行军作战的兵法,余下的时间就杀牛宰羊大摆酒宴,那些招募来的人实在是不能率领兵士作战的呵。曹国公李文忠攻占钱塘以后,那读书人及部下都逃跑离去,不敢稍微抵挡一下,后来被搜索捕获,捆绑到辕门诛杀,临死前还在说:“我熟读孙、吴兵法。”

版权声明:

本站《《吴士好夸言》方孝孺文言文原文注释翻译》来自网络或由网友提供,不能完全保证作品版权的准确性和合法性,版权归原作者所有。如有侵权,请告知成语对对子网,我们会在7个工作日内处理。

《李姬传》侯方域文言文原文注释翻译

作品简介《李姬传》是由明末清初的散文家侯方域所作,描写明末秦淮歌妓李香,不仅写了她擅长歌唱的艺术才能和

《吴士》方孝孺文言文原文注释翻译

作品简介《吴士》选自《逊志斋集》,明方孝孺撰。文中的吴士十分自大,自以为是,最后落得一个惨死。作者想要,

《吴士好夸言》方孝孺文言文原文注释翻译

作品简介《吴士好夸言》选自《逊志斋集》,又名《吴士》。明方孝孺撰。文中的吴士十分自大,自以为是,最后落

作品简介《吴士》选自《逊志斋集》,明方孝孺撰。文中的吴士十分自大,自以为是,最后落得一个惨死。作者想要告诫喜欢吹嘘的人:骄傲自大终会一败涂地。

作品原文

吴士

吴士好夸言,自高其能(1),谓举世莫及。尤善谈兵,谈必推孙吴(2)。遇元季乱(3),张士诚称王姑苏(4),与国朝争雄(5),兵未决。士谒士诚曰:“吾观今天下形势,莫便于姑苏,粟帛莫富于姑苏,甲兵莫利于姑苏,然而不霸者,将劣也。今大王之将,皆任贱丈夫,战而不知兵,此鼠斗耳。王果能将吾,中原可得,于胜小敌何有!”士诚以为然,俾为将,听自募兵,戒司粟吏勿与较嬴缩(6)。

士尝游钱塘(7),与无赖懦人交(8),遂募兵于钱塘,无赖士皆起从之,得官者数十人,月靡粟万计。日相与讲击刺坐作之法(9),暇则斩牲具酒,燕饮其所募士(10),实未尝能将兵也。

李曹公破钱塘(11),士及麾下遁去不敢少格(12),搜得,缚至辕门诛之。垂死犹曰:“吾善孙吴兵法。”

右《越巫》、《吴士》二篇(13),余见世人之好诞者死于诞(14),好夸者死于夸,而终身不知其非者众矣,岂不惑哉!游吴越间,客谈二事类之之书以为世戒。

作品注释
(1)高:夸耀
(2)孙吴:指孙武和吴起。孙武,春秋时齐人,著有《孙子兵法》。吴起,战国时卫人,著有《吴子兵法》,其书已佚。两人都是著名的军事家,并称“孙吴”。
(3)季:最末
(4)张士诚:泰州白驹场(今江苏东台境)人。出身盐贩。1353年(至正十三年)起兵谋反,次年据高邮称诚王。1356年(至正十六年)定都平江(今江苏苏州),次年降元,1367年(至正二十七年),朱元璋破平江,被擒,自缢死。姑苏:即今江苏苏州市。
(5)国朝:指明朝。
(6)嬴缩:盈亏。这里指多少。
(7)钱塘:今浙江省杭州市。
(8)懦人:犹言“懦夫”,畏怯软弱的男人。
(9)击刺坐作:击刺、坐作,都是古代训练士卒的科目。坐作指卧倒起立。
(10)燕饮:即“宴饮”。燕同“宴”。
(11)李曹公:指李文忠,朱元璋的姐姐之子,以战功官至大都督府左都督,封曹国公。
(12)格:抗拒。
(13)右:这里是指“以上”。
(14)诞:虚妄的;荒唐的;不合情理的:荒诞不经;虚诞;荒诞;怪诞。

原文

吴士好夸言,自高其能,谓举世莫及,尤善谈兵,谈必推孙、吴。遇元季乱,张士诚称王姑苏,与国朝争雄,兵未决。士谒士诚曰:“吾观今天下形势莫便于姑苏,粟帛莫富于姑苏,甲兵莫利于姑苏,然而不霸者,将劣也。今大夫之将皆任贱丈,夫战而不知兵,此鼠斗耳!王果能将吾,中原可得,于胜小敌何有!”士诚以为然,俾为将,听自募兵,戒司粟吏勿与较嬴缩。士尝游钱塘,与无赖懦人交,遂募兵于钱塘,无赖士皆起从之,得官者数十人,月糜粟万计。日相与讲击刺坐作之法,暇则斩牲具酒燕饮,其所募士实未尝能将兵也。李曹公破钱塘,士及麾下遁去,不敢少格,蒐得缚至辕门诛之,垂死犹曰:“吾善孙吴法。”

右《越巫》、《吴士》二篇,余见世人之好诞者死于诞,好夸者死于夸,而终身不知其非者众矣,岂不惑哉!游吴越间,客谈二事类之之书以为世戒。

作品译文

吴地有个读书人喜欢夸夸其谈,自以为才能很高,号称当世谁也比不上他,尤其善于谈论兵法,言必称孙武、吴起。当时正值元朝末年,天下大乱,张士诚在姑苏自称吴王,与本朝争夺天下,战事还未决出胜负。那读书人拜见张士诚说:“我看当今天下形势没有比姑苏更便利的了,物产没有比姑苏更富庶的了,武器士兵也没有比姑苏更精锐的了。但是之所以不能称霸天下的原因,是因为将领太无能了。现在大王的将领都是那些浅陋的人担任,指挥作战而不知道兵法,这简直是鼠类相斗罢了!您大王若真能拜我为将军,便能夺取中原,至于战胜那些小敌就更不在话下了。”张士诚以为也说得对,便拜他为将军,听任他自行招募兵士,并告诫管理钱粮军需的官员不要计较他支取的多少。那读书人曾游历过钱塘,与钱塘的一些无才能而又怯懦的人有交往,于是就到钱塘去招募兵士,那些浪荡市井的人都去投靠他,他选拔了几十个人给予官职,每月花费的军饷以万石来计数。他们每天聚坐一堂相互谈论行军作战的兵法,余下的时间就杀牛宰羊大摆酒宴,那些招募来的人实在是不能率领兵士作战的呵。曹国公李文忠攻占钱塘以后,那读书人及部下都逃跑离去,不敢稍微抵挡一下,后来被搜索捕获,捆绑到辕门诛杀,临死前还在说:“我熟读孙、吴兵法。”

版权声明:

《《吴士》方孝孺文言文原文注释翻译》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

《说琴》何景明文言文原文注释翻译

作品简介《说琴》是明代作家何景明的一篇散文。作品出自于《四库全书》本《何大复集》。何景明志节耿介,鄙视