《又与焦弱侯》李贽文言文原文注释翻译

作品简介《又与焦弱侯》是一篇古文,作者是明代李贽。本文选自《焚书》卷二,收于《中国历代文学作品选》下编,

本纪第十二 世祖六

吴江诗词网为您提供中国古代经典本纪第十二 世祖六之新元史,愿为古诗文爱好者提供详实的参考

作品简介《又与焦弱侯》是一篇古文,作者是明代李贽。本文选自《焚书》卷二,收于《中国历代文学作品选》下编第一册,以及《李贽文集》第二卷等书。这是与友人焦竑的另一封信,焦竑字弱侯,为李贽密友。

作品原文

又与焦弱侯

郑子玄者[1],丘长孺父子之文会友也。文虽不如其父子,而质实有耻,不肯讲学,亦可喜,故喜之。盖彼全不曾亲见颜、曾、思、孟[2],又不曾亲见周、程、张、朱[3],但见今之讲周、程、张、朱者,以为周、程、张、朱实实如是尔也,故耻而不肯讲。不讲虽是过,然使学者耻而不讲,以为周、程、张、朱卒如是而止,则今之讲周、程、张、朱者可诛也。彼以为周、程、张、朱者皆口谈道德而心存高官,志在巨富;既已得高官巨富矣,仍讲道德,说仁义自若也;又从而哓哓然语人曰[4]:“我欲厉俗而风世[5]。”彼谓败俗伤世者,莫甚于讲周、程、张、朱者也,是以益不信。不信故不讲。然则不讲亦未为过矣。

黄生过此[6],闻其自京师往长芦抽丰[7],复跟长芦长官别赴新任。至九江[8],遇一显者,乃舍旧从新,随转而北,冲风冒寒,不顾年老生死。既到麻城[9],见我言曰:“我欲游嵩少[10],彼显者亦欲游嵩少,拉我同行,是以至此。然显者俟我于城中,势不能一宿。回日当复道此,道此则多聚三五日而别,兹卒卒诚难割舍云[11]。”其言如此,其情何如?我揣其中实为林汝宁好一口食难割舍耳[12]。然林汝宁向者三任,彼无一任不往,往必满载而归,兹尚未厌足,如饿狗思想隔日屎,乃敢欺我以为游嵩少。夫以游嵩少藏林汝宁之抽丰来嗛我[13];又恐林汝宁之疑其为再寻己也,复以舍不得李卓老,当再来访李卓老,以嗛林汝宁:名利两得,身行俱全。我与林汝宁几皆在其术中而不悟矣;可不谓巧乎!今之道学,何以异此!

由此观之,今之所谓圣人者,其与今之所谓山人者一也[14],特有幸不幸之异耳。幸而能诗,则自称曰山人;不幸而不能诗,则辞却山人而以圣人名。幸而能讲良知[15],则自称曰圣人;不幸而不能讲良知,则谢却圣人而以山人称。展转反复,以欺世获利。名为山人而心同商贾,口谈道德而志在穿窬[16]。夫名山人而心商贾,既已可鄙矣,乃反掩抽丰而显嵩少,谓人可得而欺焉,尤可鄙也!今之讲道德性命者,皆游嵩少者也;今之患得患失,志于高官重禄,好田宅,美风水,以为子孙荫者,皆其托名于林汝宁,以为舍不得李卓老者也。然则郑子玄之不肯讲学,信乎其不足怪矣。

且商贾亦何可鄙之有?挟数万之赀[17],经风涛之险,受辱于关吏,忍诟于市易,辛勤万状,所挟者重,所得者末。然必交结于卿大夫之门,然后可以收其利而远其害,安能傲然而坐于公卿大夫之上哉!今山人者,名之为商贾,则其实不持一文;称之为山人,则非公卿之门不履,故可贱耳。虽然,我宁无有是乎?然安知我无商贾之行之心,而释迦其衣以欺世而盗名也耶[18]?有则幸为我加诛,我不护痛也。虽然,若其患得而又患失,买田宅,求风水等事,决知免矣。

焦竑

作品注释
[1]郑子玄:与下句的丘长孺都是李贽在麻城时的朋友。
[2]颜:颜回,又名颜渊,字子渊,孔子得意弟子。早亡。后世尊为复圣。曾:曾参,字子舆。孔子弟子。以孝著称。传孔子之学,以授子思。后世尊为宗圣。思:子思。孔子之孙,名伋。受学于曾子,后世称为述圣。孟:孟轲,字子舆,子思的再传弟子,后世尊为亚圣。
[3]周:周敦颐,字茂叔,号濂溪,道州营道(今湖南道县)人。北宋理学的创始人。程:指程颢、程颐兄弟。世称“二程”,洛阳人。并为理学奠基人。张:张载,字子原,凤翔郿县(今陕西眉县)人,人称横渠先生,北宋理学家,其学派称“关学”。朱:朱熹,字元晦,号晦庵,婺源(今属山西)人。他把二程学说发展为完整的理学体系,为理学的集大成者,人称“程朱学派”。
[4]哓哓(xiāo)然:争辩不休的样子。
[5]厉:同“励”。风:教化,感化。
[6]黄生:其名及生平未详。
[7]京师:这里指明代京都北京。长芦:在今河北沧州市西。抽丰:指找关系走门路向人求取财物。也作“秋风”或“打秋风”。
[8]九江:今江西九江市。
[9]麻城:今湖北麻城,时李贽在此讲学。
[10]嵩少:河南嵩山的别称。嵩山西为少室,故称“嵩少”。
[11]卒卒:同“猝猝”,仓猝。
[12]林汝宁:指汝宁林知府。汝宁府,治所在今河南汝南县。
[13]嗛:字或当作“赚”,欺骗。下同。
[14]山人:指隐士。
[15]良知:孟子用以指天赋的道德观念。《孟子·尽心上》:“人之所不学而能者,其良能也;所不虑而知者,其良知也。”后来王守仁据以提出“致良知”说,作为道德的修养方法。
[16]穿窬(yú):《论语·阳货》:“其犹穿窬之盗也与!”穿,穿壁;窬,同“逾”,越墙。
[17]赀:同“资”,财物。
[18]释迦:释迦牟尼,佛教的始祖。这里指佛教。

版权声明:

《《又与焦弱侯》李贽文言文原文注释翻译》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

本纪第十一 世祖五

吴江诗词网为您提供中国古代经典本纪第十一 世祖五之新元史,愿为古诗文爱好者提供详实的参考

《大龙湫记》李孝光文言文原文注释翻译

作品简介《大龙湫记》是元代李孝光写的一篇散文。作者通过两次大龙湫的记游,写出了大瀑布的奇特景色。第一次,

《又与焦弱侯》李贽文言文原文注释翻译

作品简介《又与焦弱侯》是一篇古文,作者是明代李贽。本文选自《焚书》卷二,收于《中国历代文学作品选》下编

作品简介《大龙湫记》是元代李孝光写的一篇散文。作者通过两次大龙湫的记游,写出了大瀑布的奇特景色。第一次是水大时,大龙湫声势夺人;第二次是水小时,写了大龙湫“乍大乍小”的奇观以及周围的秀丽景色。作者善于运用各种手段从不同角度来写,既写了大龙湫本身的壮观,又通过游人对大龙湫的感受来加以衬托,使人读后有一种变幻莫测、美不胜收的感受。

作品原文

大龙湫记

大德七年秋八月,予尝从老先生来观大龙湫。苦雨积日夜,是日大风起西北,始见日出。湫水方大,入谷未到五里余,闻大声转出谷中,从者心掉。望见西北立石,作人俯势,又如大楹。行过二百步,乃见更作两股倚立。更进百数步,又如树大屏风。而其颠谽谺,犹蟹两鳌,时一动摇,行者兀兀不可入。转缘南山趾稍北,回视如树圭。又折而入东崦,则仰见大水从天上堕地,不挂著四壁,或盘桓久不下,忽迸落如震霆。东岩趾有诺讵那庵,相去五六步,山风横射,水飞著人。走入庵避,余沫进入屋,犹如暴雨至。水下捣大潭,轰然万人鼓也。人相持语,但见张口,不闻作声,则相顾大笑。先生曰:“壮哉!吾行天下,未见如此瀑布也。”

是后,予一岁或一至,至,常以九月。十月,则皆水缩,不能如向所见。今年冬又大旱,客入,到庵外石矼上,渐闻有水声。乃缘石矼下,出乱石间,始见瀑布垂,勃勃如苍烟,乍大乍小,鸣渐壮急。水落潭上洼石,石被激射,反红如丹砂。石间无秋毫土气,产木宜瘠,反碧滑如翠羽凫毛。潭中有斑鱼二十余头,间转石声,洋洋远去,闲暇回缓,如避世士然。家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水,水忽舞向人,又益壮一倍,不可复得瓶,乃解衣脱帽著石上,相持扼掔,争欲取之,因大呼笑。西南石壁上,黄猿数十,闻声皆自惊扰,挽崖端偃木牵连下,窥人而啼。纵观久之,行出瑞鹿院前——今为瑞鹿寺。日已入,苍林积叶,前行,人迷不得路,独见明月,宛宛如故人。

老先生谓南山公也。

字词解释
1 、 大德七年秋八月, ——公元1 303 年。 大德: 元成宗年号。
2、 予尝从老先生来观大龙湫, ——老先生: 这篇文章最后说: “老先生谓南山公也。 ” 南山公即泰不华,蒙古人,字兼善, 初名达普化。 父为台州录事, 家居台州。 元英宗至治进士, 授集贤修撰。 官至礼部尚书, 出为台州路达鲁花赤(元代官名, 蒙语译语, 长官的意思。 ) 方国珍起兵, 被杀。 大龙湫: 又名大瀑布。 在雁山西谷。
3、 苦雨积日夜。 ——“苦” 后省略“于” , 介词“被” 。 积: 积累, 即连续的意
4、 是日大风起西北, 始见日月。 始: 才。
5、 湫水方大, 入谷, 未到五里余, 闻大声转出谷中, 从者心掉。 ——心掉: 心惊的意思。 掉: 颤动。
6、 望见西北立石, 作人俯势, 又如大楹。 ——楹: 厅堂的前柱。
7、 行过二百步, 乃见更作两股倚立。 ——乃: 副词, 表转折, 却。 更: 改。 股: 大腿。
8、 更进百数步, 又如树大屏风。 ——更: 再, 又。 树: 竖立。 屏风: 放在室内用来挡风或隔断视线的用具, 一般是用木头或竹子做成框子, 蒙上绸子或布, 有的单扇, 有的多扇, 可以折叠。
9、 而其巅, 犹蟹两鳌, 时一动摇, 行者兀兀不可入。 ——而: 连词。 其巅: 指立石的顶端。 (hanxia) : 双声联绵词, 山谷空旷的样子。 鳌: 节肢动物前面的一对钳夹。 兀兀: wuwu, 停止不前的样子 。
1 0、 转缘南山趾, 稍北, 回视如树圭, ——缘: 沿着。 趾: 山脚。 稍: 稍微。 北: 名词活用为动词, 向北走。 树圭:立圭。 圭: 同“圭” , 上尖下方的玉。
11 、 又折而入东崦, 又仰见大水从天上堕地, 不挂著四壁, 或盘桓久不下, 忽进落如震霆。 ——而: 承接连词。 东崦(yan) : 东山。 著(zhuo) : 附着。 或: 有的。 盘桓: 徘徊不前。 这里指水在原处回荡。 震霆: 霹雳 。
1 2、 东岩趾, 有诺讵那庵, ——诺讵(j u) 那庵: 即罗汉庵。
1 3、 相去五六步, 山风横射, 水飞著人。 ——去: 距。 射: 指风速很快。
1 4、 水下捣大潭, 轰然万人鼓也。 ——下: 方位名词作状语, 向下。 捣: 捣击, 撞击, 冲击。 轰然: 形容大声。 鼓:名词活用为动词, 击鼓。
1 5、 人相持语, 但见口张, 不闻作声, 则相顾大笑。 ——相持语: 相互握着手讲话。 作声: 发出声音。 顾: 看。
1 6、 是后, 予一岁或一至。—— 是: 指示代词, 此。
1 7、 至, 常以九月、 十月, 则皆水缩, 不能如向所见。 ——以: 在, 介词。 水缩: 水小。 向: 往昔, 旧时, 以前。
18、 今年冬又大旱, 客入, 到庵外石矼上, 渐闻有水声, 乃缘石下, 出乱石间, 始见瀑布垂, 勃勃如苍烟, 乍小乍大—— 缘: 沿着。 矼: gang, 石桥。 下: 方位名词活用为动词, 向下走。 始: 才。 勃勃: 旺盛的样子, 形容瀑布象烟云一样蒸腾有生气。苍烟: 青烟。 瀑布不大, 从下仰望, 由于青天的衬托, 所以象青烟。 乍: zha, 忽然。
19 、 鸣渐壮急——鸣: 指瀑布声。 壮急: 形容水声洪大急促。 这句是写观瀑布的人往前去离瀑布更近时的感受, 不是瀑布本身的变化。
20、 水落潭上洼石, 石被激射, 反红如丹砂, 石间无秋毫土气。—— 洼: 洼, 凹下。 秋毫: 鸟兽在秋天新长的细毛。 比喻微小的事物。
21、 产木宜瘠, 反碧滑如翠羽凫毛。 ——产木: 生长的树木。 宜: 应该。 瘠: 枯瘠。 翠羽: 翠鸟的羽毛。 凫: fu, 野鸭。
22、 潭中有斑鱼廿(nian) 余头, 闻转石声, 洋洋远去, 闲暇回缓, 如避世士然, ——斑鱼: 鳞片有斑点的鱼。廿: nian, 二十。 转石声: 石头转动的声音。 洋洋: 叠音词, 舒缓的样子。 去: 离开。 回缓: 即回环, 往复循环,双声联绵词。 避世士: 隐士。
23、 家僮方置大瓶石旁, 仰接瀑布, 水忽舞向人, 又益壮一倍, 不可复得瓶, ——僮: 仆人。
24、 乃解衣脱帽著(zhuo) 石上, 相持扼腕, 欲争取之, 因大呼笑。 ——乃: 就。 著: 附着, 加在……上。 持: 本是拿着, 此指拉手。 扼: 扼腕, 用手握腕, 这里指一个人抓住另一个人的手腕。 扼: 用力拿住。 : 同“腕” , 手腕。
25、 西南石壁上, 黄猿数十, 闻声皆警扰, 挽崖端偃木牵连下, 窥人而啼。偃木: 横倒的树木。——偃: 倒下。 牵连: 互相拉着。 窥: kui, 暗中偷看。 啼: 叫。
26、 纵观久之, 行出瑞鹿院前——今为瑞鹿寺, 日已入。 ——纵: 上下。 纵观: 放眼远望。 久之: 很久。 之: 语气助词。 入: 本指进入, 此指太阳落山。
27、 苍林积叶, 前行, 人迷不得路, 独见明月宛宛如故人。 ——宛宛: 叠音词, 柔顺依恋的样子。

版权声明:

《《大龙湫记》李孝光文言文原文注释翻译》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

本纪第十二 世祖六

吴江诗词网为您提供中国古代经典本纪第十二 世祖六之新元史,愿为古诗文爱好者提供详实的参考

《论盛孝章书》孔融文言文原文注释翻译

作品简介《论盛孝章书》是东汉末文学家孔融写给曹操的一封信。在信中,孔融叙述了好友士盛孝章的危因处境,呼,

《大龙湫记》李孝光文言文原文注释翻译

作品简介《大龙湫记》是元代李孝光写的一篇散文。作者通过两次大龙湫的记游,写出了大瀑布的奇特景色。第一次

作品简介《论盛孝章书》是东汉末文学家孔融写给曹操的一封信。在信中,孔融叙述了好友士盛孝章的危因处境,呼吁曹操对他加以救助。信中引经据典,讲说道理,举了燕昭王招贤纳士的例子。把救助朋友与招揽贤才自然巧妙地结合起来。全文感情真挚,语言恳切,词意委婉动人,十分感人。

作品原文

论盛孝章书

岁月不居(1),时节如流。五十之年,忽焉已至。公(2)为始满,融又过二(3)。海内知识,零落(4)殆尽,惟会稽盛孝章尚存。其人(5)困于孙氏,妻孥(6)湮没,单孑独立,孤危愁苦。若使忧能伤人,此子不得复永年(7)矣!

《春秋传》(8)曰:“诸侯有相灭亡者,桓公不能救,则桓公耻之(9)。”今孝章,实丈夫之雄也,天下谈士(10),依以扬声,而身不免于幽絷(11),命不期于旦夕,是吾祖(12)不当复论损益之友,而朱穆(13)所以绝交也。公诚能驰一介(14)之使,加咫尺(15)之书,则孝章可致,友道可弘矣。

今之少年,喜谤前辈,或能讥评孝章。孝章要(16)为有天下大名,九牧(17)之人,所共称叹。燕君市骏马之骨(18),非欲以骋道里,乃当以招绝足(19)也。惟公匡复汉室,宗社(20)将绝,又能正(21)之。正之之术,实须得贤。珠玉无胫而自至者,以人好之也(22),况贤者之有足乎!昭王(23)筑台以尊郭隗,隗虽小才,而逢大遇(24),竟能发明主之至心(25),故乐毅(26)自魏往,剧辛(27)自赵往,邹衍(28)自齐往。向(29)使郭隗倒悬而王不解,临溺而王不拯,则士亦将高翔远引,莫有北首(30)燕路者矣。凡所称引(31),自(32)公所知,而复有云者,欲公崇笃(33)斯义也。因表不悉(34)。

词句注释
(1)居:指停留。
(2)公:指曹操。始满:刚满。这里指刚满五十岁。
(3)过二:超过两岁。
(4)零落:凋落。这里指死亡。
(5)其人:指盛孝章。孙氏:指东吴孙氏政权。孙策平吴后,对英豪多所杀戮,盛孝章为当时名士,孙策也很忌恨他。但孙策死于200年(建安五年),该文作于204年(建安九年),则杀盛孝章者当为孙权。
(6)妻孥(nú):妻子儿女。湮(yān)没:埋没。指丧亡。
(7)永年:长寿。
(8)《春秋传》:阐明《春秋》经义的书。这里指《公羊传》。
(9)“诸侯”三句:见《公羊传·僖公元年》。前659年(僖公元年),狄人出兵灭邢。齐桓公当时居霸主地位,未能发兵救援,自己感到羞耻。所以《春秋》作者有意为他隐讳,于这一年只写上“邢亡”两字,而不写亡于谁手。文章引用这几句话的意思是以曹操比齐桓公,暗示他拯救孝章是义不容辞的事。
(10)谈士:善于言谈议论的人。
(11)幽执:指被囚禁。
(12)吾祖:指孔子。孔融是孔子后裔,故称。论损益之友:《论语·季氏》:“孔子曰:‘益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣;友便辟,友善柔,友便佞,损矣。’”
(13)朱穆:字公叔,东汉时人。他有感于当时不讲交友之道的衰败风俗,写了《崇厚论》、《绝交论》两篇文章,表示对世风的不满。
(14)介,一个。
(15)咫(zhǐ):古以八寸为咫。
(16)要:总要,总括来说。
(17)九牧:九州。古代分天下为九州,州长称牧伯,所以称九州为九牧,也就是“天下”的意思。
(18)“燕君”句:《战国策·燕策》:“郭隗先生曰:‘臣闻古之君人,有以千金求千里马者,三年不能得。涓人言于君曰:‘请求之。’君遣之。三月,得千里马;马已死,买其骨五百金,反以报君。君大怒曰:‘所求者生马,安事死马而捐五百金?’涓人对曰:‘马死且买之五百金,况生马乎?天下必以王为能市马,马今至矣!’于是不能期年,千里之马至者三。’”市:买。
(19)绝足:绝尘之足。指奔驰时足不沾尘的千里马。孔融引用燕君市骏马骨的故事,是要曹操招致盛孝章。以为纵然孝章不是绝顶贤才,但把他招来可以得到好贤的名声,天下贤才必能接踵而来。
(20)宗社:宗庙和社稷。指国家政权。“宗庙”是皇帝祭祖宗的地方,“社稷”是皇帝祭天地的地方。绝:断绝。祭祀断绝即意味政权覆灭。
(21)正:扶正,安定。
(22)“珠玉”二句:语本《韩诗外传》卷六:“盖胥谓晋平公曰:‘夫珠出于江海,玉出于昆山,无足而至者,由主君之好也。士有足而不至者,盖主君无好士之意耳。
(23)昭王:燕昭王姬职(前311—前279在位)。燕昭王渴望贤者,以报齐国破燕之仇,请谋臣郭隗推荐,郭隗说:“只要你尊重国内贤人,天下贤士必会闻风而来。”昭王说:“那么我该从谁开始呢?”郭隗说:“请从我开始。我尚且受到尊重,何况比我更高明的贤士呢?”于是昭王就为他修建宫室,并以师礼相待。又相传昭王在易水东南筑黄金台,置千金于台,招纳天下贤士。
(24)大遇:隆重的待遇。
(25)明主之至心:指燕昭王招用贤才的至诚之心。
(26)乐毅:魏国人,燕昭王任为上将军,曾为燕伐齐,破齐七十余城。
(27)剧辛:赵国人,有贤才,跟乐毅一起合谋破齐。
(28)邹衍:齐国人,主张大九州说,燕昭王以师礼相待。
(29)向:从前。倒悬:倒挂着。比喻困苦危急。
(30)首:向。
(31)称引:指信中论说、引述的事情。
(32)自:本来。
(33)崇笃:推崇重视。斯义:指交友、招纳贤才的道理。
(34)不悉:不能详尽。旧时书信结尾常用的套语。

版权声明:

《《论盛孝章书》孔融文言文原文注释翻译》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

《又与焦弱侯》李贽文言文原文注释翻译

作品简介《又与焦弱侯》是一篇古文,作者是明代李贽。本文选自《焚书》卷二,收于《中国历代文学作品选》下编

《与山巨源绝交书》嵇康文言文原文注释翻译

作品简介《与山巨源绝交书》,是魏晋时期“竹林七贤”之一的嵇康写给朋友山涛(字巨源)的一封信,也是一篇名,

《论盛孝章书》孔融文言文原文注释翻译

作品简介《论盛孝章书》是东汉末文学家孔融写给曹操的一封信。在信中,孔融叙述了好友士盛孝章的危因处境,呼

作品简介《与山巨源绝交书》,是魏晋时期“竹林七贤”之一的嵇康写给朋友山涛(字巨源)的一封信,也是一篇名传千古的著名散文。这封信是嵇康听到山涛在由选曹郎调任大将军从事中郎时,想荐举他代其原职的消息后写的。信中拒绝了山涛的荐引,指出人的秉性各有所好,申明他自己赋性疏懒,不堪礼法约束,不可加以勉强。他强调放任自然,既是对世俗礼法的蔑视,也是他崇尚老、庄无为思想的一种反映。

作品原文

与山巨源绝交书

康白:足下昔称吾于颍川1,吾常谓之知言2。然经怪此意尚未熟悉于足下3,何从便得之也?前年从河东还4,显宗、阿都说足下议以吾自代5,事虽不行,知足下故不知之。足下傍通6,多可而少怪7;吾直性狭中8,多所不堪,偶与足下相知耳。闲闻足下迁9,惕然不喜10,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助11,手荐鸾刀12,漫之膻腥13,故具为足下陈其可否。

吾昔读书,得并介之人14,或谓无之,今乃信其真有耳。性有所不堪,真不可强。今空语同知有达人无所不堪,外不殊俗,而内不失正,与一世同其波流,而悔吝不生耳15。老子、庄周16,吾之师也,亲居贱职;柳下惠、东方朔17,达人也,安乎卑位,吾岂敢短之哉18!又仲尼兼爱19,不羞执鞭20;子文无欲卿相21,而三登令尹22,是乃君子思济物之意也23。所谓达能兼善而不渝24,穷则自得而无闷25。以此观之,故尧、舜之君世26,许由之岩栖27,子房之佐汉28,接舆之行歌29,其揆一也30。仰瞻数君,可谓能遂其志者也。故君子百行31,殊途而同致32,循性而动,各附所安。故有处朝廷而不出,入山林而不返之论33。且延陵高子臧之风34,长卿慕相如之节35,志气所托,不可夺也。吾每读尚子平、台孝威传36,慨然慕之,想其为人。少加孤露37,母兄见骄38,不涉经学。性复疏懒,筋驽肉缓39,头面常一月十五日不洗,不大闷痒,不能沐也40。每常小便而忍不起,令胞中略转乃起耳41。又纵逸来久,情意傲散,简与礼相背,懒与慢相成,而为侪类见宽42,不攻其过。又读《庄》、《老》43,重增其放,故使荣进之心日颓,任实之情转笃44。此犹禽鹿45,少见驯育,则服从教制;长而见羁46,则狂顾顿缨47,赴蹈汤火;虽饰以金镳48,飨以嘉肴49,愈思长林而志在丰草也。

阮嗣宗口不论人过50,吾每师之而未能及;至性过人,与物无伤,唯饮酒过差耳51。至为礼法之士所绳52,疾之如仇,幸赖大将军保持之耳53。吾不如嗣宗之资54,而有慢弛之阙55;又不识人情,暗于机宜56;无万石之慎57,而有好尽之累58。久与事接,疵衅日兴59,虽欲无患,其可得乎?又人伦有礼,朝廷有法,自惟至熟60,有必不堪者七,甚不可者二:卧喜晚起,而当关呼之不置61,一不堪也。抱琴行吟,弋钓草野62,而吏卒守之,不得妄动,二不堪也。危坐一时,痹不得摇63,性复多虱64,把搔无已65,而当裹以章服66,揖拜上官,三不堪也。素不便书,又不喜作书,而人间多事,堆案盈机67,不相酬答,则犯教伤义68,欲自勉强,则不能久,四不堪也。不喜吊丧,而人道以此为重,已为未见恕者所怨,至欲见中伤者;虽瞿然自责69,然性不可化,欲降心顺俗70,则诡故不情71,亦终不能获无咎无誉如此72,五不堪也。不喜俗人,而当与之共事,或宾客盈坐,鸣声聒耳73,嚣尘臭处,千变百伎,在人目前,六不堪也。心不耐烦,而官事鞅掌74,机务缠其心,世故烦其虑,七不堪也。又每非汤、武而薄周、孔75,在人间不止,此事会显76,世教所不容,此甚不可一也。刚肠疾恶,轻肆直言,遇事便发,此甚不可二也。以促中小心之性77,统此九患,不有外难,当有内病,宁可久处人间邪?又闻道士遗言,饵术黄精78,令人久寿,意甚信之;游山泽,观鱼鸟,心甚乐之;一行作吏,此事便废,安能舍其所乐而从其所惧哉!

夫人之相知,贵识其天性,因而济之。禹不逼伯成子高79,全其节也;仲尼不假盖于子夏80,护其短也;近诸葛孔明不逼元直以入蜀81,华子鱼不强幼安以卿相82,此可谓能相终始,真相知者也。足下见直木不可以为轮,曲木不可以为桷83,盖不欲枉其天才,令得其所也。故四民有业84,各以得志为乐,唯达者为能通之,此足下度内耳85。不可自见好章甫86,强越人以文冕也87;己嗜臭腐,养鸳雏以死鼠也88。吾顷学养生之术,方外荣华89,去滋味90,游心于寂寞,以无为为贵。纵无九患,尚不顾足下所好者。又有心闷疾,顷转增笃91,私意自试,不能堪其所不乐。自卜已审,若道尽途穷则已耳。足下无事冤之92,令转于沟壑也93。

【版权声明】

成语对对子网所提供《《与山巨源绝交书》嵇康文言文原文注释翻译》内容来自互联网或由网友提供。如果任何第三方机构声称是任何内容的版权拥有者,并且不希望所属作品出现在本网站,请您与我们联系,我们将会立即为您删除!

《大龙湫记》李孝光文言文原文注释翻译

作品简介《大龙湫记》是元代李孝光写的一篇散文。作者通过两次大龙湫的记游,写出了大瀑布的奇特景色。第一次

《原君》黄宗羲文言文原文注释翻译

作品简介《原君》是清代史学家黄宗羲所写的一篇文章。“原”是推究本原之意,“原君”就是推究怎样做君主的道,

《与山巨源绝交书》嵇康文言文原文注释翻译

作品简介《与山巨源绝交书》,是魏晋时期“竹林七贤”之一的嵇康写给朋友山涛(字巨源)的一封信,也是一篇名

作品简介《原君》是清代史学家黄宗羲所写的一篇文章。“原”是推究本原之意,“原君”就是推究怎样做君主的道理。文章继承《孟子》“民为贵,社稷次之,君为轻”的思想而进一步对后世君主专制涂毒生民的最激烈最犀利的鞭挞。全文皆用古今对比、借古伐今的手法来论述,共分五段。

作品原文

原君

有生之初,人各自私也,人各自利也;天下有公利而莫或兴之,有公害而莫或除之。有人者出,不以一己之利为利,而使天下受其利;不以一己之害为害,而使天下释其害;此其人之勤劳必千万于天下之人。夫以千万倍之勤劳,而己又不享其利,必非天下之人情所欲居也。故古之人君,量而不欲入者,许由、务光1是也;入而又去之者,尧、舜是也;初不欲入而不得去者,禹是也。岂古之人有所异哉?好逸恶劳,亦犹夫人之情也。

后之为人君者不然。以为天下利害之权皆出于我,我以天下之利尽归于己,以天下之害尽归于人,亦无不可;使天下之人,不敢自私,不敢自利,以我之大私为天下之大公。始而惭焉,久而安焉。视天下为莫大之产业,传之子孙,受享无穷;汉高帝所谓“某业所就,孰与仲多”者2,其逐利之情,不觉溢之于辞矣。此无他,古者以天下为主,君为客,凡君之所毕世而经营者,为天下也。今也以君为主,天下为客,凡天下之无地而得安宁者,为君也。是以其未得之也,屠毒天下之肝脑,离散天下之子女,以博我一人之产业,曾不惨然。曰:“我固为子孙创业也。”其既得之也,敲剥天下之骨髓,离散天下之子女,以奉我一人之淫乐,视为当然。曰:“此我产业之花息也。”然则,为天下之大害者,君而已矣。向使无君,人各得自私也,人各得自利也。呜呼!岂设君之道固如是乎?

古者天下之人爱戴其君,比之如父,拟之如天,诚不为过也。今也天下之人怨恶其君,视之如寇仇,名之为独夫,固其所也。而小儒规规焉以君臣之义无所逃于天地之间,至桀、纣之暴,犹谓汤、武不当诛之,而妄传伯夷、叔齐无稽之事3,乃兆人万姓崩溃之血肉,曾不异夫腐鼠。岂天地之大,于兆人万姓之中,独私其一人一姓乎!是故武王圣人也,孟子之言,圣人之言也;后世之君,欲以如父如天之空名,禁人之窥伺者,皆不便于其言,至废孟子而不立4,非导源于小儒乎!

虽然,使后之为君者,果能保此产业,传之无穷,亦无怪乎其私之也。既以产业视之,人之欲得产业,谁不如我?摄缄縢,固扃鐍,一人之智力,不能胜天下欲得之者之众,远者数世,近者及身,其血肉之崩溃在其子孙矣。昔人愿世世无生帝王家5,而毅宗之语公主,亦曰:“若何为生我家6!”痛哉斯言!回思创业时,其欲得天下之心,有不废然摧沮者乎!

是故明乎为君之职分,则唐、虞之世,人人能让,许由、务光非绝尘也;不明乎为君之职分,则市井之间,人人可欲,许由、务光所以旷后世而不闻也。然君之职分难明,以俄顷淫乐不易无穷之悲,虽愚者亦明之矣。

词句注释
1、许由、务光:传说中的高士。唐尧让天下于许由,许由认为是对自己的侮辱,就隐居箕山中。商汤让天下于务光,务光负石投水而死。
2、“汉高”句:《史记·高祖本纪》载汉高祖刘邦登帝位后,曾对其父说:“始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲(其兄刘仲)力,今某之业所就,孰与仲多?”
3、伯夷、叔齐无稽之事:《史记·伯夷列传》载他俩反对武王伐纣,天下归周之后,又耻食周粟,饿死于首阳山。
4、废孟子不立:《孟子·尽心下》中有“民为贵,社稷次之,君为轻”的话,明太祖朱元璋见而下诏废除祭祀孟子。
5、“昔人”句:《南史·王敬则传》载南朝宋顺帝刘准被逼出宫,曾发愿:“愿后身世世勿复生天王家!”
6、“而毅宗”三句:毅宗,明崇祯帝,南明初谥思宗,后改毅宗,李自成军攻入北京后,他叹息公主不该生在帝王家,以剑砍长平公主,断左臂,然后自缢。

【版权声明】

《《原君》黄宗羲文言文原文注释翻译》内容来自网络或者由匿名网友上传,原作者已无法考证。四字成语大全网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

《论盛孝章书》孔融文言文原文注释翻译

作品简介《论盛孝章书》是东汉末文学家孔融写给曹操的一封信。在信中,孔融叙述了好友士盛孝章的危因处境,呼

《癸未去金陵日与阮光禄书》侯方域文言文原文注释翻译

作品简介《癸未去金陵日与阮光禄书》作者侯方域,其散文往往能将班、马传记,韩、欧古文和传奇小说手法熔为一,

《原君》黄宗羲文言文原文注释翻译

作品简介《原君》是清代史学家黄宗羲所写的一篇文章。“原”是推究本原之意,“原君”就是推究怎样做君主的道

作品简介《癸未去金陵日与阮光禄书》作者侯方域,其散文往往能将班、马传记,韩、欧古文和传奇小说手法熔为一炉,形成一种清新奇峭的风格,而尤以传记散文见长。《李姬传》》歌颂了明末秦淮名妓李香君明大义、辨是非,不阿附权贵的高尚品德。写品行高洁、侠义美慧的李香君,栩栩如生,跃然纸上;同时也写反面人物阮大铖及其他人,均有声有色,形象生动。

作品原文

癸未去金陵日与阮光禄书

仆窃闻君子处己,不欲自恕而苛责他人以非其道。今执事之于仆,乃有不然者,愿为执事陈之。

执事,仆之父行也。神宗之末,与大人同朝,相得甚欢。其后乃有欲终事执事而不能者,执事当自追忆其故,不必仆言之也。大人削官归,仆时方少,每侍,未尝不念执事之才而嗟惜者弥日。及仆稍长,知读书,求友金陵,将戒途,而大人送之曰:“金陵有御史成公勇者,虽于我为后进,我常心重之。汝至,当以为师。又有老友方公孔炤,汝当持刺拜于床下。”语不及执事。及至金陵,则成公已得罪去,仅见方公,而其子以智者,仆之夙交也,以此晨夕过从。执事与方公,同为父行,理当谒,然而不敢者,执事当自追忆其故,不必仆言之也。今执事乃责仆与方公厚,而与执事薄。噫,亦过矣。

忽一日,有王将军过仆甚恭。每一至,必邀仆为诗歌,既得之,必喜,而为仆贳shi酒奏伎,招游舫,携山屐,殷殷积旬不倦。仆初不解,既而疑以问将军。将军乃屏人以告仆曰:“是皆阮光禄所愿纳交于君者也,光禄方为诸君所诟,愿更以道之君之友陈君定生、吴君次尾,庶稍湔jiān乎。”仆容谢之曰:“光禄身为贵卿,又不少佳宾客,足自娱,安用此二三书生为哉。仆道之两君,必重为两君所绝。若仆独私从光禄游,又窃恐无益光禄。辱相款八日,意良厚,然不得不绝矣。”凡此皆仆平心称量,自以为未甚太过,而执事顾含怒不已,仆诚无所逃罪矣!

昨夜方寝,而杨令君文骢叩门过仆曰:“左将军兵且来,都人汹汹,阮光禄扬言于清议堂,云子与有旧,且应之于内,子盍he行乎。”仆乃知执事不独见怒,而且恨之,欲置之族灭而后快也。仆与左诚有旧,亦已奉熊尚书之教,驰书止之,其心事尚不可知。若其犯顺,则贼也;仆诚应之于内,亦贼也。士君子稍知礼义,何至甘心作贼!万一有焉,此必日暮途穷,倒行而逆施,若昔日干儿义孙之徒,计无复之,容出于此。而仆岂其人耶,何执事文织之深也!

窃怪执事常愿下交天下士,而展转蹉跎,乃至嫁祸而灭人之族,亦甚违其本念。倘一旦追忆天下士所以相远之故,未必不悔,悔未必不改。果悔且改,静待之数年,心事未必不暴白。心事果暴白,天下士未必不接踵而至执事之门。仆果见天下士接踵而至执事之门,亦必且随属其后,长揖谢过,岂为晚乎?而奈何阴毒左计一至于此!

仆今已遭乱无家,扁舟短棹,措此身甚易。独惜执事忮zhì机一动,长伏草莽则已,万一复得志,必至杀尽天下士以酧其宿所不快,则是使天下士终不复至执事之门,而后世操简书以议执事者,不能如仆之词微而义婉也。仆且去,可以不言,然恐执事不察,终谓仆于长者傲,故敢述其区区,不宣。

作品译文

我私下听说,有德行的人处世立身,不应自我宽容而对别人却苛求责备,从而反对别人的政治主张。如今阁下对于我,可不是这样,愿为阁下陈述之。

阁下是我的父辈,神宗末年,跟家父一起在朝廷任职,相处得颇为融洽。而后虽然始终想为阁下效劳而不能,阁下自己应当追忆其中的原委,不必我再赘述。家父被削职归里时,我还年少,每次侍奉左右,家父没有不忆念阁下的才华,而整日嗟叹惋惜不已。到我年纪稍大一些,开始懂得读书上进,便前往金陵寻朋访友。临上路时,家父为我送行并叮嘱说:“金陵有位御史名叫成勇,虽然对我来说是后辈,但我内心却很器重他。你到金陵后,应当以他为师。还有一位老朋友方孔炤,你应当带上名片去拜访他于床前。”谈话中未提及阁下。待我到了金陵,成勇公已因得罪朝廷而离开了,仅见到方公,而他的儿子方以智,是我的故交,因此朝夕相处,过往密切。阁下和方公都是我的父辈,理应前往拜谒,然而我却不敢,阁下应当自己追忆其中的原因,不必我多言。如今阁下却责备我与方公情深意厚,而对阁下疏远。噫,也太过份了!

版权声明:

《《癸未去金陵日与阮光禄书》侯方域文言文原文注释翻译》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

《与山巨源绝交书》嵇康文言文原文注释翻译

作品简介《与山巨源绝交书》,是魏晋时期“竹林七贤”之一的嵇康写给朋友山涛(字巨源)的一封信,也是一篇名

《书褒城驿壁》孙樵文言文原文注释翻译

作品简介《书褒城驿壁》是一篇散文,作者是孙樵,创作年代是唐代。文章借褒城驿荒凉衰败的景象,对地方官吏“,

《任光禄竹溪记》唐顺之文言文原文注释翻译

作品简介《任光禄竹溪记》是作者唐顺之为舅父的竹溪园所作的记文,传达了“人去乡则益贱,物去乡则益贵”的道

作品简介《书褒城驿壁》是一篇散文,作者是孙樵,创作年代是唐代。文章借褒城驿荒凉衰败的景象,对地方官吏“囊帛椟金”,残害人民的行为加以尽情地揭露,并抨击了吏治的腐败,表现了作者对国事民生的深切关怀。

作品原文

书褒城驿壁

褒城驿号天下第一。及得寓目,视其沼,则浅混而污;视其舟,则离败而胶;庭除甚芜,堂庑甚残(1),乌睹其所谓宏丽者?

讯于驿吏,则曰:“忠穆公曾牧梁州(2),以褒城控二节度治所(3),龙节虎旗,驰驿奔轺(4),以去以来,毂交蹄劘(5),由是崇侈其驿,以示雄大。盖当时视他驿为壮。且一岁宾至者不下数百辈,苟夕得其庇,饥得其饱,皆暮至朝去,宁有顾惜心耶?至如棹舟,则必折篙破舷碎鹢而后止(7);渔钓,则必枯泉汩泥尽鱼而后止。至有饲马于轩,宿隼于堂(8),凡所以污败室庐,糜毁器用,官小者,其下虽气猛,可制;官大者,其下益暴横,难禁。由是日益破碎,不与曩类。某曹八九辈,虽以供馈之隙,一二力治之,其能补数十百人残暴乎(9)?”

语未既,有老甿笑于旁,且曰:“举今州县皆驿也。吾闻开元中,天下富蕃,号为理平,踵千里者不裹粮,长子孙者不知兵。今者天下无金革之声,而户口日益破,疆埸无侵削之虞(10),而垦田日益寡,生民日益困,财力日益竭,其故何哉?凡与天子共治天下者,刺史县令而已,以其耳目接于民,而政令速于行也。今朝廷命官,既已轻任刺史县令,而又促数于更易。且刺史县令,远者三岁一更,近者一二岁再更,故州县之政,苟有不利于民,可以出意革去其甚者,在刺史则曰:‘明日我即去,何用如此!’在县令亦曰:‘明日我即去,何用如此!’当愁醉醲,当饥饱鲜,囊帛椟金,笑与秩终。”呜呼!州县真驿耶?矧更代之隙(11),黠吏因缘恣为奸欺,以卖州县者乎!如此而欲望生民不困,财力不竭,户口不破,垦田不寡,难哉!

予既揖退老甿,条其言,书于褒城驿屋壁。

作品注释
(1)庭除:庭院和台阶。堂庑:中堂及堂下四周房屋。
(2)忠穆公:指严震。严震在唐德宗时任山南西道节度使,死后谥忠穆。梁州:唐山南西道治所。兴元元年(公元784年)德宗颁诏将梁州改称为兴元府。
(3)二节度治所:一指山南西道节度使治所南郑县与(今陕西省汉中市):一指凤翔节度使治所天兴县(今陕西省凤翔县)。
(4)轺(yáo):古代使者所乘轻便马车。
(5)毂交蹄劘(mó):车毂交错,马蹄摩擦,极言车马之多。劘,磨擦。
(6)视:比。
(7)鷁(yì):水鸟,古代多以画饰船头。此即指船头。
(8)隼(sǔn):鹰一类的猛禽,此指驯养的猎鹰。
(9)其:岂。
(10)疆埸(yì):边境。
(11)矧(shěn):况且。

作品译文

向管理驿站的官吏询问,他们则说:“忠穆公严震曾担任梁州州牧,因为褒城控制着通往两个节度使治所的要道,各式各样的旌节旗帜来来往往,传递公文的人员骑着马,出差的官吏乘着车,或来或去,车马往来络绎不绝,所以扩大驿馆建筑,以显其雄伟宏大。褒城驿在当时看上去是比其他驿站都壮观。而且一年中到褒城驿站来歇宿的宾客不少于几百人,他们只要夜间得到住宿,饿了能得到饱食,全都是暮来朝去,哪有顾念爱惜之心呢?至于撑船,一定要到篙折、舷破、头碎然后停止;钓鱼,一定要到水干、泥混、鱼尽才肯罢休。甚至还有人在靠窗的长廊或小屋里喂马,把驿馆的中堂作为猎鹰的栖息之所,这些都是房屋污损、器物毁坏的原因。遇上职位低的官吏,其随从虽然气性猛烈,还可以制服;遇上职位高的官吏,其随从则更加凶暴蛮横,难于阻止。因此褒城驿日见破损,与以前大不相同。我们八九人,虽然也曾在供给来往者膳食的余暇,用一小部分时间尽力修缮,但又怎能补救几十几百人的破坏呢?”

管理驿站的官吏的话还没有讲完,有个老农在旁笑了,并说:“现在所有的州县都象驿站一样。我听说唐玄宗开元年间,天下财物丰富,人口众多,号称太平,行走千里的人不用携带粮食,有了子孙的人还不知道兵器为何物。现在天下无战争,但有户籍的居民却一天天减少;边境没有被侵占遭蚕食的忧患,但开垦的荒地日益减少。百姓生活日益穷苦,国家财力日益困难,这是什么原因呢?凡和皇帝一起治理天下的,是那些刺史县令,他们直接了解人民的生活,因而便于贯彻政令。现在政府委派官吏,既已轻率任命刺史县令,而且又在短时间内一再更换。况且刺史县令的任期,时间长的三年更换一次,时间短的一两年内更换两次,因此州县的政务,如有不利于百姓之处,应该可以出主意改掉那些严重的情况,但在任的刺史则说:‘明人我即离职,何必如此。’在任的县令也说:‘明日我即卸任,何必如此。’他们在愁闷的时候就喝浓烈的美酒,在饥饿的时候就吃精美的肉食,只等囊中放满了绸缎,柜中装足了金银,任期结束就志得意满地离去。”唉!州县难道果真是驿站吗?况且当新旧官员交替之时,狡猾的胥吏乘机放肆地做奸恶欺诈的事,以欺骗州县呢!像这样下去,而想希望百姓生活不穷苦,国家财力不困难,有户籍的居民不减少,开垦的土地不缺乏,难啊!

我送走老农之后,把他的话整理了一下,写在褒城驿的屋壁上。

版权声明:

含反义词的成语网小编未对《《书褒城驿壁》孙樵文言文原文注释翻译》内容的版权进行可靠性核实,不能完全保证作品版权的准确性和合法性。如出现版权争议,请与站方联系,我们会第一时间进行处理。

《周亚夫军细柳》司马迁文言文原文注释翻译

作品简介《周亚夫军细柳》出自《史记·绛侯周勃世家》。汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委

《答谢民师推官书》苏轼文言文原文注释翻译

作品简介《答谢民师推官书》是苏轼所写的一篇书信体文论,作者用生动简洁、舒展自如的笔墨,称赞了谢民师的诗,

《书褒城驿壁》孙樵文言文原文注释翻译

作品简介《书褒城驿壁》是一篇散文,作者是孙樵,创作年代是唐代。文章借褒城驿荒凉衰败的景象,对地方官吏“

作品简介《答谢民师推官书》是苏轼所写的一篇书信体文论,作者用生动简洁、舒展自如的笔墨,称赞了谢民师的诗文,并借此总结了自己的创作经验。信中指出,文章要如“行云流水”、“常行于所当行,常止于不可不止,文理自然,姿态横生”。这篇书信是苏轼文学创作基本观点的表述。

作品原文

答谢民师推官书

近奉违1,亟辱问讯2,具审起居佳胜3,感慰深矣。某受性刚简4,学迂材下5,坐废累年6,不敢复齿缙绅7。自还海北8,见平生亲旧,惘然如隔世人,况与左右无一日之雅9,而敢求交乎?数赐见临10,倾盖如故11,幸甚过望12,不可言也。

所示书教及诗赋杂文13,观之熟矣。大略如行云流水,初无定质14,但常行于所当行,常止于所不可不止,文理自然15,姿态横生。孔子曰:“言之不文16,行而不远17。”又曰:“辞达而已矣18。”夫言止于达意19,即疑若不文20,是大不然。求物之妙21,如系风捕景22,能使是物了然于心者23,盖千万人而不一遇也24。而况能使了然于口与手者乎?是之谓辞达。辞至于能达,则文不可胜用矣25。扬雄好为艰深之辞26,以文浅易之说27,若正言之28,则人人知之矣。此正所谓雕虫篆刻者29,其《太玄》、《法言》30,皆是类也31。而独悔于赋32,何哉?终身雕篆,而独变其音节33,便谓之经34,可乎?屈原作《离骚经》35,盖风雅之再变者36,虽与日月争光可也。可以其似赋而谓之雕虫乎?使贾谊见孔子37,升堂有余矣38,而乃以赋鄙之39,至与司马相如同科40,雄之陋如此比者甚众41,可与知者道,难与俗人言也;因论文偶及之耳。欧阳文忠公言文章如精金美玉42,市有定价,非人所能以口舌定贵贱也。纷纷多言,岂能有益于左右,愧悚不已43!

所须惠力法雨堂两字44,轼本不善作大字,强作终不佳;又舟中局迫难写45,未能如教46。然轼方过临江47,当往游焉。或僧有所欲记录48,当为作数句留院中,慰左右念亲之意49。今日至峡山寺50,少留即去51。愈远52,惟万万以时自爱53。

词句注释
1、奉违:指与对方告别。奉:敬词。违:别离。
2、亟(qì):屡次。辱:委屈,谦词。
3、具审:完全了解。审:明白。
4、受性:秉性,秉赋。刚简:刚强质直。
5、学迂:学问迂阔。材下:才干低下。
6、坐废:因事贬职。累年:好几年。苏轼于宋哲宗绍圣元年1094被放逐惠州,绍圣四年改谪儋州,元符三年,始内调,前后达七年。
7、复齿缙(jìn)绅:再列入士大夫阶层。
8、还海北:这是指徽宗继位,苏轼遇赦,自海南岛贬所渡海北还的事。
9、左右:本指左右侍从的人,这里是对人的尊称。雅:素常,指旧交情。
10、见临:来访。
11、倾盖如故:一见如故。倾盖:《孔子家语》记孔子之郯,遇程子于途,并车对语,彼此的车盖相依而下倾。形容偶然相遇却如老朋友一般。
12、过望:出乎意料之外。
13、书教:这里指书启、谕告之类的官场应用文章。
14、质:这里指体式。
15、文理:指文章的结构、脉络。
16、文:文彩。
17、行:这里指传播。
18、辞:指语言。
19、夫:语首助词。
20、疑若:怀疑。
21、妙:奥妙。
22、景:同“影”。
23、是物。此物,指所求得事物的奥妙。
24、盖:大概是。
25、大可胜用:用不完。
26、扬雄:字子云,西汉著名学者。好:喜欢。
27、文:遮掩,粉饰。说:内容。
28、正言:直截了当地说。
29、雕虫篆刻:雕琢字句的意思,比喻小技。虫:虫书,笔划如虫形的一种字体。刻:刻符,刻在信符上的一种字体。这是秦代八种字体中的两种。
30、《太玄》、《法言》:均为扬雄所著。
31、类:这一类(雕虫篆刻的东西)。
32、独:只是。
33、音节:指辞赋的用韵、讲求声调等。
34、经:扬雄仿《易经》作《太玄》,仿《论语》作《法言》,自以为是“经”书了。
35、《离骚经》:汉王逸注《楚辞》,尊《离骚》为经,称《九章》、《九歌》为传。
36、风、雅:代指《诗经》。再变:风雅中一些抒写忧怨之情的诗,汉人称为“变风”、“变雅”见《毛诗序》。苏轼以《离骚》比附风雅,故云“再变”。
37、贾(jiǎ)谊:西汉著名的政论家、辞赋家,著有《新书》。
38、升堂有余:入门、升堂、入室,道德学问修养由浅入深的三种境界。升堂,喻学问已达相当的深度。升堂有余,就是已达到“入室”的极深造诣阶段。《论语·先进》:“子曰:由也,升堂矣!未入于室也。”
39、以赋鄙之:扬雄因为贾谊曾作过赋,所以轻视他。
40、司马相如:西汉著名的辞赋家。同科:科,品类;同科,等类齐观。
41、陋:识见低下。比:类。
42、欧阳文忠公:欧阳修,文忠是他的谥号。
43、愧悚(sǒng):惭愧和恐惧。
44、须:需要。惠力:佛寺名。法雨堂:当为惠力寺中的一个堂名。谢民师曾求苏轼给惠力寺题写“法雨堂”的匾额。
45、局迫:狭窄。
46、如教:照嘱托办。
47、方:将来。临江:今江西省清江县。
48、或:也许。
49、念亲:思念父母。
50、峡山寺:即广庆寺,在广东省清远县,因山对峙江中,故得此名。
51、少留:稍稍停留。
52、愈远:(离开您)愈加远了。
53、以时:随时。自爱:保重自己。

版权声明:

含反义词的成语网小编未对《《答谢民师推官书》苏轼文言文原文注释翻译》内容的版权进行可靠性核实,不能完全保证作品版权的准确性和合法性。如出现版权争议,请与站方联系,我们会第一时间进行处理。

《任光禄竹溪记》唐顺之文言文原文注释翻译

作品简介《任光禄竹溪记》是作者唐顺之为舅父的竹溪园所作的记文,传达了“人去乡则益贱,物去乡则益贵”的道

《答谢民师书》苏轼文言文原文注释翻译

作品简介《答谢民师书》是苏轼所写的一篇书信体文论,作者用生动简洁、舒展自如的笔墨,称赞了谢民师的诗文,,

《答谢民师推官书》苏轼文言文原文注释翻译

作品简介《答谢民师推官书》是苏轼所写的一篇书信体文论,作者用生动简洁、舒展自如的笔墨,称赞了谢民师的诗

作品简介《答谢民师书》是苏轼所写的一篇书信体文论,作者用生动简洁、舒展自如的笔墨,称赞了谢民师的诗文,并借此总结了自己的创作经验。信中指出,文章要如“行云流水”、“常行于所当行,常止于不可不止,文理自然,姿态横生”。这篇书信是苏轼文学创作基本观点的表述。

作品原文

答谢民师书

近奉违1,亟辱问讯2,具审起居佳胜3,感慰深矣。某受性刚简4,学迂材下5,坐废累年6,不敢复齿缙绅7。自还海北8,见平生亲旧,惘然如隔世人,况与左右无一日之雅9,而敢求交乎?数赐见临10,倾盖如故11,幸甚过望12,不可言也。

所示书教及诗赋杂文13,观之熟矣。大略如行云流水,初无定质14,但常行于所当行,常止于所不可不止,文理自然15,姿态横生。孔子曰:“言之不文16,行而不远17。”又曰:“辞达而已矣18。”夫言止于达意19,即疑若不文20,是大不然。求物之妙21,如系风捕景22,能使是物了然于心者23,盖千万人而不一遇也24。而况能使了然于口与手者乎?是之谓辞达。辞至于能达,则文不可胜用矣25。扬雄好为艰深之辞26,以文浅易之说27,若正言之28,则人人知之矣。此正所谓雕虫篆刻者29,其《太玄》、《法言》30,皆是类也31。而独悔于赋32,何哉?终身雕篆,而独变其音节33,便谓之经34,可乎?屈原作《离骚经》35,盖风雅之再变者36,虽与日月争光可也。可以其似赋而谓之雕虫乎?使贾谊见孔子37,升堂有余矣38,而乃以赋鄙之39,至与司马相如同科40,雄之陋如此比者甚众41,可与知者道,难与俗人言也;因论文偶及之耳。欧阳文忠公言文章如精金美玉42,市有定价,非人所能以口舌定贵贱也。纷纷多言,岂能有益于左右,愧悚不已43!

所须惠力法雨堂两字44,轼本不善作大字,强作终不佳;又舟中局迫难写45,未能如教46。然轼方过临江47,当往游焉。或僧有所欲记录48,当为作数句留院中,慰左右念亲之意49。今日至峡山寺50,少留即去51。愈远52,惟万万以时自爱53。

词句注释
1、奉违:指与对方告别。奉:敬词。违:别离。
2、亟(qì):屡次。辱:委屈,谦词。
3、具审:完全了解。审:明白。
4、受性:秉性,秉赋。刚简:刚强质直。
5、学迂:学问迂阔。材下:才干低下。
6、坐废:因事贬职。累年:好几年。苏轼于宋哲宗绍圣元年1094被放逐惠州,绍圣四年改谪儋州,元符三年,始内调,前后达七年。
7、复齿缙(jìn)绅:再列入士大夫阶层。
8、还海北:这是指徽宗继位,苏轼遇赦,自海南岛贬所渡海北还的事。
9、左右:本指左右侍从的人,这里是对人的尊称。雅:素常,指旧交情。
10、见临:来访。
11、倾盖如故:一见如故。倾盖:《孔子家语》记孔子之郯,遇程子于途,并车对语,彼此的车盖相依而下倾。形容偶然相遇却如老朋友一般。
12、过望:出乎意料之外。
13、书教:这里指书启、谕告之类的官场应用文章。
14、质:这里指体式。
15、文理:指文章的结构、脉络。
16、文:文彩。
17、行:这里指传播。
18、辞:指语言。
19、夫:语首助词。
20、疑若:怀疑。
21、妙:奥妙。
22、景:同“影”。
23、是物。此物,指所求得事物的奥妙。
24、盖:大概是。
25、大可胜用:用不完。
26、扬雄:字子云,西汉著名学者。好:喜欢。
27、文:遮掩,粉饰。说:内容。
28、正言:直截了当地说。
29、雕虫篆刻:雕琢字句的意思,比喻小技。虫:虫书,笔划如虫形的一种字体。刻:刻符,刻在信符上的一种字体。这是秦代八种字体中的两种。
30、《太玄》、《法言》:均为扬雄所著。
31、类:这一类(雕虫篆刻的东西)。
32、独:只是。
33、音节:指辞赋的用韵、讲求声调等。
34、经:扬雄仿《易经》作《太玄》,仿《论语》作《法言》,自以为是“经”书了。
35、《离骚经》:汉王逸注《楚辞》,尊《离骚》为经,称《九章》、《九歌》为传。
36、风、雅:代指《诗经》。再变:风雅中一些抒写忧怨之情的诗,汉人称为“变风”、“变雅”见《毛诗序》。苏轼以《离骚》比附风雅,故云“再变”。
37、贾(jiǎ)谊:西汉著名的政论家、辞赋家,著有《新书》。
38、升堂有余:入门、升堂、入室,道德学问修养由浅入深的三种境界。升堂,喻学问已达相当的深度。升堂有余,就是已达到“入室”的极深造诣阶段。《论语·先进》:“子曰:由也,升堂矣!未入于室也。”
39、以赋鄙之:扬雄因为贾谊曾作过赋,所以轻视他。
40、司马相如:西汉著名的辞赋家。同科:科,品类;同科,等类齐观。
41、陋:识见低下。比:类。
42、欧阳文忠公:欧阳修,文忠是他的谥号。
43、愧悚(sǒng):惭愧和恐惧。
44、须:需要。惠力:佛寺名。法雨堂:当为惠力寺中的一个堂名。谢民师曾求苏轼给惠力寺题写“法雨堂”的匾额。
45、局迫:狭窄。
46、如教:照嘱托办。
47、方:将来。临江:今江西省清江县。
48、或:也许。
49、念亲:思念父母。
50、峡山寺:即广庆寺,在广东省清远县,因山对峙江中,故得此名。
51、少留:稍稍停留。
52、愈远:(离开您)愈加远了。
53、以时:随时。自爱:保重自己。

版权声明:

《《答谢民师书》苏轼文言文原文注释翻译》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

《书褒城驿壁》孙樵文言文原文注释翻译

作品简介《书褒城驿壁》是一篇散文,作者是孙樵,创作年代是唐代。文章借褒城驿荒凉衰败的景象,对地方官吏“

《尊卢沙》宋濂文言文原文注释翻译

作品简介《尊卢沙》选自宋濂《宋文宪公全集》卷三十七《燕书四十首》。这是一则寓言。尊卢沙是一位虚构的人物,

《答谢民师书》苏轼文言文原文注释翻译

作品简介《答谢民师书》是苏轼所写的一篇书信体文论,作者用生动简洁、舒展自如的笔墨,称赞了谢民师的诗文,

作品简介《尊卢沙》选自宋濂《宋文宪公全集》卷三十七《燕书四十首》。这是一则寓言。尊卢沙是一位虚构的人物,他好夸谈,竟然以他的夸谈唬住了关吏、大夫、上卿,从而得见楚王,又以夸谈谋得楚卿。但晋侯率诸侯之师打来时,他却只有瞠目结舌、束手无策了。最后只能说出割地求和的投降一法,落到了被割去鼻子,逐出了朝廷。

作品原文

尊卢沙

秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑。秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。

迨至楚境上[1],关吏絷之[2]。尊卢沙曰:“慎毋絷我,我来为楚王师。”关吏送诸朝。大夫置之馆,问曰:“先生不鄙夷敝邑[3],不远千里,将康我楚邦[4]。承颜色日浅[5],未敢敷布腹心;他不敢有请,姑闻师楚之意何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕[6]。瑕客之,问之如大夫。尊卢沙愈怒,欲辞去。瑕恐获罪于王,亟言之。

王趣见[7],未至,使者四三往。及见,长揖不拜[8],呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有齐与晋,皆虎视不瞑[9]。臣近道出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲[10],列珠盘玉敦[11],歃血以盟曰[12]:‘不祸楚国[13],无相见也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚不强者,有如日[14]!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然。”即命为卿。

居三月,无异者。已而晋侯帅诸侯之师至,王恐甚,召尊卢沙却之。尊卢沙瞠目视,不对。迫之言,乃曰:“晋师锐甚,为王上计,莫若割地与之平耳[15]。”王怒,囚之三年,劓而纵之[16]。

尊卢沙谓人曰:“吾今而后知夸谈足以贾祸[17]。”终身不言。欲言,扪鼻即止。

君子曰:战国之时,士多大言无当,盖往往藉是以媒利禄。尊卢沙,亦其一人也。使晋兵不即止[18],或可少售其妄,未久辄败,亦不幸矣哉!历考往事,矫虚以诳人[19],未有令后者也。然则尊卢沙之劓,非不幸也,宜也。

作品注释
[1]迨:及,等到。
[2]絷(zhí)拘禁。
[3]敝邑:古时谦称自己的国家。
[4]康:昌盛,壮大。
[5]承颜色:意谓幸得见面,客套话。
[6]上卿:三代时,天子和诸侯都设有上、中、下三卿。上卿最为尊贵。瑕:人名。
[7]趣:同“促”,催促。
[8]长揖:拱手自上而至极下为长揖。
[9]瞑:闭眼。
[10]刑白牲:宰白马,作盟誓的牺牲。
[11]珠盘玉敦:用珠玉装饰的盘和敦。
[12]歃(shà)血:古代会盟时,双方口含牲畜之血或以血涂口旁,表示信誓,就称为歃血。
[13]祸:损害。
[14]有如日:这是指着太阳发誓的话,以示信。
[15]平:讲和。
[16]劓(yì):古代割掉鼻子的刑罚。
[17]贾(gǔ)祸:招祸。
[18]止:停止。
[19]矫虚:弄虚作假。
[20]师:当···的老师

原文

秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑。秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。

迨至楚境上,关吏絷之。尊卢沙曰:“慎毋絷我,我来为楚王师。”关吏送诸朝。大夫置馆之,问曰:“先生不鄙夷敝邑,不远千里,将康我楚邦。承颜色日浅,未敢敷布腹心;他不敢有请,姑闻师楚之意何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕。瑕客之,问之如大夫。尊卢沙愈怒,欲辞去。瑕恐获罪于王,亟言之。

王趣见,未至,使者四三往。及见,长揖不拜,呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有齐与晋,皆虎视不瞑。臣近道出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲,列珠盘玉敦,歃血以盟曰:‘不祸楚国,无相见也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚不强者,有如日!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然。”即命为卿。

【版权声明】

《《尊卢沙》宋濂文言文原文注释翻译》内容来自网络或者由匿名网友上传,原作者已无法考证。四字成语大全网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

《答谢民师推官书》苏轼文言文原文注释翻译

作品简介《答谢民师推官书》是苏轼所写的一篇书信体文论,作者用生动简洁、舒展自如的笔墨,称赞了谢民师的诗