雨霖铃·寒蝉凄切
寒蝉凄切。对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟
欧阳修(1007~1072年),字永叔,号醉翁、六一居士等。庐陵(今江西吉安市)人。家境贫寒,出身低微。二十四岁中进士,历任西京留守推官,馆阁校勘,枢密副使,刑部尚书、参知政事等职。
丰乐亭记
宋/欧阳修
修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之近。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
滁于五代干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所。而故老皆无在也,盖天下之平久矣。自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一。向之凭恃险阻,铲削消磨。百年之间,漠然徒见山高而水清;欲问其事,而遗老尽矣。今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也。
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉;掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。
丰乐亭记翻译
【注释】
①丰乐亭:故址在今安徽滁县的丰山北麓。
②既:已经,译成现代汉语时也可用“以后”或“了”来表达。滁:宋时州名。治所在今安徽滁县。明年:第二年。而:起顺承作用。
③诸:“之于”的合音。之,代水。于,介词,向。
④丰山:在滁县城西。耸然:高耸的样子。特立:矗立,挺立。
⑤窈然远阴暗的样子。
⑥瀹然:水势盛大的样子。
⑦乐:作动词用,喜爱。
⑧五代:指后梁、后唐、后晋、后汉、后周五个小朝廷。干戈:本是古代的两种兵器,这里借指战争。用武:出兵打仗。
⑨太祖皇帝:宋朝开国皇帝赵匡胤的庙号。帝王死后,在太庙立室奉祀,并追尊以某祖、某宗的名号,叫“庙号”。以:率领,带领。周师:后周的军队。赵匡胤本是后周世宗的部将。据宋王钰《默记》卷上载:周世宗攻南唐,南唐中主李景命大将军皇甫晖(即造后唐庄宗反的原贝州军士。参阅本书《五代史伶官传序》)、监军姚风扼守滁州,赵匡胤初战失败,后用赵普的计策,以少量兵力大破南唐的十万大军,活捉了皇甫晖和姚凤。清流山:在今滁县城西南。
⑩以:用法同“而”,表示顺承关系。清流之关:即“清流关”。之,助词,的。
11、海内:全国范围以内,犹言国内。所在:到处。胜:尽。
12、圣人:指宋太祖赵匡胤。四海:犹言天下。一:统一。
13、向:过去,从前。漠然:安静的样子。徒:仅,只,不过。而:表示并列关系。
14、介:处于二者之间。江淮:指长江和淮河。商贾:原指行商和坐商。这里泛指商人。所不至:名词性词组,即不到的地方。畎亩:田间,田地。这里指耕田种地的事情。涵煦:滋润化育。
15、日:经常,时常。
16、掇:拾取,采摘。芳:用作名词,即芳香的花。刻露:清晰地显露出来。
17、也:表示语气停顿。为:给,替。后边省去指代民的“之”。所以……者:的原因,的缘故。这是古汉语中常见的一种句式。
18、夫:用于句首,表示阐发议论的语气。刺史:即知州。这里沿用旧称。
19、以:相当“来”。名:作动词用,命名,起名。
【译文】
我治理滁州以后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。向滁州人讯问泉水的所在地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右都看过,很爱这里的风景。由于这样,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,就同滁州人在那里游玩。
【版权声明】
《丰乐亭记翻译》内容来自网络或者由匿名网友上传,原作者已无法考证。四字成语大全网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
定风波(双调)
伫立长堤,淡荡晚风起。骤雨歇,极目萧疏,塞柳万株,掩映箭波千里。走舟车向此,人人奔名竞利。念荡子、终日