少年游·润州作

南歌子(八月十八日观湖潮)

海上乘槎侣,仙人萼绿华。飞升元不用丹砂。住在潮头来处、渺天涯。 雷辊夫差国,云翻海若家。坐中安得弄琴牙。写取余声归向、水仙夸。

去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。
对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。

【版权声明】

少年游·润州作》内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本网站小编免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

南歌子(再用前韵)

带酒冲山雨,和衣睡晚睛。不知钟鼓报天明。梦里栩然蝴蝶、一身轻。 老去才都尽,归来计未成。求田问舍笑豪英。自爱湖边沙路、免泥行。

《六丑·杨花》彭元逊宋词注释翻译赏析

前赤壁赋

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客, 诵明月之诗,歌窈窕之章。少

作品简介《六丑·杨花》是彭元逊所作一首咏物词,通过咏杨花而写身世,寄托故国之思。其特色在于不写杨花之形与神,而是用一些可以通过杨花产生联想的语汇营造境界,引导读者进行想象和联想。下阕表现得尤为明显,尤其末尾两句,想象新颖奇特,为画龙点睛之笔。

作品原文

六丑·杨花

似东风老大,那复有,当时风气。有情不收,江山身是寄。浩荡何世?但忆临官道,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠。扇底相逢,钗头微缀。他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。

瓜洲曾舣。等行人岁岁。日下长秋,城乌夜起,帐庐好在春睡。共飞归湖上,草青无地。愔愔雨、春心如腻。欲待化、丰乐楼前帐饮,青门都废。何人念、流落无几。点点抟作,雪绵松润,为君裛泪。

作品注释
⑴六丑:词牌名,双调,一百四十字,仄韵,创自周邦彦。
⑵老大:衰老。
⑶官道:指公家修筑的大道。
⑷回风坠:旋风吹坠。
⑸钗头微缀:钗的首端轻轻点缀。
⑹他:指柳花。
⑺解遮亭障驿(yì):懂得遮护长亭,屏障驿邸。
⑻反洲曾舣(yǐ):王安石有《泊船瓜洲》诗。舣:即泊船,让船靠岸。
⑼行人:指折柳送别的离人。
⑽长秋:长秋宫,汉宫殿名,在长安城长乐宫西。汉高祖刘邦在这居住,后太后在此长居住。借此泛指南宋都城临安故居。
⑾城乌:城头乌鸦
⑿愔(yīn):宁静。
⒀腻:柔腻。
⒁化:迁化。指消亡。
⒂帐饮:设帐帐饮。
⒃青门:古长安城门名。邵平为秦东陵侯,秦破,寓居青门外种瓜,其瓜甚佳,以东陵瓜或青门瓜名闻遐迩。
⒄抟(tuán):揉捏成圆团。
⒅裛(yì):沾湿。此处有揩拭的意思。泪:拭泪。

作品译文

暮春时仿佛东风已经衰老,哪还有当初风华正茂的意气。杨花有情却谁也不收,江山辽阔,身世飘零如寄。飘荡荡不知时变世易,只记得临近通衢大道,短暂流连不得久居,便离家远行千里。痴心地盼望叫一阵旋风吹坠大地,相逢在美人的扇底,在美人钗头轻轻缀系。他家垂柳万条千缕,懂得遮护长亭,屏障驿邸,却不能隔断江水奔溢。

曾经在瓜州渡口依舟着岸,年年等待着行人返归。斜日从故宫西坠,城头乌鸦在夜间惊飞。在帐庐上安然春睡,又一齐飞到湖面上流离,芳草天涯遍青绿,无地存身去哪里?静悄悄地下着绵绵细雨、湿粘不飞的柳絮似一片春心柔腻。杨花将要消亡化去,无法赴丰乐楼前的饯别宴席,无法去青门外邵平种瓜的园地。何人怜念,它流落无依,生命无几,一点点抟成了如雪似绵的松润圆球,为君浸透了伤心泪。

创作背景

历史对于彭元逊的生平记载过于简略,词中有“但忆临官道”语,或谓其曾出仕于元,但目前所见的记载则并无仕元事。如果他确实在景定二年参加过解试,则此时据宋亡还有整整十八年,若说他曾仕于宋,但时日不久、官职不高,相对还是比较可信的。则此词亦当作于宋末,“浩荡何世”正不必解作朝代更迭。

作品鉴赏

这是一首咏物词。词人移情杨花,赋予它人性,借花之飘零写自己流离失所的悲哀。

上阕写自己飘零四海,无处寄身的亡国之叹,“似东风老大,那复有当时风气。”起笔写东风无力,失去当时活力,哀情流露。“有情不收,江山身是寄,浩荡何世?”杨花此时本是柔情万种的,然而作者眼中看到却终须飘零。对比的反差反映了作者眼中皆悲色,反映出心境的悲凉。“但忆临官道,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠,扇底相逢,钗头微缀。”,词人借杨花之口回忆起当年“临官道”的无忧生活。然而这种都城之内的逸乐并没有持续多久,国家就灭亡了,触景生情,以欢喜之物衬托出内心的无限悲伤。又用比喻的手法将自己比作无根的蓬团,然而依然盼望“扇底相逢,钗头微缀”,对偶的修辞突出了作者它希望能重回都城,重温那轻歌曼舞的快乐时光,此时作者又笔锋一转,“他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。”这几句写杨柳万千枝条能够遮蔽亭台驿站,却不能隔断滔滔江水。表达了词人的思归之情正似这滔滔江水,不可遏止。

版权声明:

《《六丑·杨花》彭元逊宋词注释翻译赏析》文字图片素材,版权归原作者。因部分文章刊发时未能联系上作者,若涉及版权问题,请联系含有近反义词的成语网小编,立即处理。

后赤壁赋

是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱, 人影在地,仰见明月,顾而乐

《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》王沂孙宋词注释翻译赏析

《六丑·杨花》彭元逊宋词注释翻译赏析

作品简介《六丑·杨花》是彭元逊所作一首咏物词,通过咏杨花而写身世,寄托故国之思。其特色在于不写杨花之形与

作品简介《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》是宋末词人王沂孙创作的一首咏梅词。上阕写昔日聚景园梅花之盛,以表达对故国的深切眷恋。下阕通过对聚景园的今昔对比,追怀亡宋故国。全词从聚景园感叹国家兴亡,并以梅贯穿全篇,看似吊梅,实为吊宋,咏梅以寄怀,抒写亡国之痛。

作品原文

法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵

层绿峨峨,纤琼皎皎,倒压波浪清浅。过眼年华,动人幽意,相逢几番春换。记唤酒寻芳处,盈盈褪妆晚。

已消黯,况凄凉近来离思,应忘却明月,夜深归辇。荏苒一枝春,恨东风人似天远。纵有残花,洒征衣、铅泪都满。但殷勤折取,自遣一襟幽怨。

词语注释
⑴聚景亭:杭州聚景园内的香雪亭,在西湖之东。
⑵层绿:重重叠叠长满绿苔的梅枝。峨峨:高耸的样子。
⑶纤琼:纤细娇弱的白梅。皎皎:润泽洁白的样子。
⑷倒压:倒映贴近。
⑸幽意:幽静的意趣。
⑹几番:几度。
⑺唤酒:相约饮酒。
⑻盈盈:形容女子容貌端庄秀丽。此处喻白梅。褪妆:指梅花凋谢
⑼已消黯:那往日欢乐已在记忆中黯然消逝。
⑽归辇(nǐan):游园归来的銮驾。此处暗指南宋盛时帝王临幸而归。
⑾荏(rěn)苒(rǎn):指柔弱的样子。一枝春:指梅花。
⑿征衣:远游在外穿的衣服。
⒀铅泪:眼泪。李贺《金铜仙人辞汉歌》:“忆君清泪如铅水。”
⒁殷勤:情意浓厚。
⒂遣:排遣。

作品译文

长满绿苔的梅树层层叠叠,点点白梅如皎皎细玉,素洁典雅,倒压湖面,一池绿波更觉清浅。年华瞬逝,但你动人的幽意依然如故,再次重逢已是几度春光易换。曾记得与朋友一起畅饮,探访芳景的情形,而美丽的梅花却久开不败,好像盈盈盛妆的美人迟迟不愿卸妆。

往日的乐事已消黯,更何况近日心境凄然,快要忘记了以前明月下金辇深夜归去的美好情景,报春的梅花已渐渐凋零,最可恨这东风匆匆归去,故人却依然在天涯。纵然有点点残花还在,却依依都飘落到衣襟上,这不禁让人想起了物是人非的铅泪。还是深情地折下一枝梅独自品尝,聊且排遣一下心中的幽怨与哀伤吧。

创作背景

这是一首唱答词,大约作于元世祖至元二十三年(1286),这一年作者在杭州,与戴表元、周密等人曾在杨氏祠堂宴集,随后各自分手。

作品鉴赏

上阕写梅开之盛。开头三句化用姜夔《暗香》“千树压,西湖寒碧”句意,描绘聚景园梅花盛开之美景。“层绿峨峨”,写绿梅如云;“纤琼皎皎”,写白梅如雪;“波痕清浅”,写水中梅花倒影重重。“过眼”三句写相逢之难,感叹物是人非,美境依旧,而心情却已经迥然不同。“过眼年华”,写光阴的迅速;“动人幽意”,写梅情的高雅;“几番春换”写多次逢春才一见园梅。接下来由此接入对往日快乐时事的的追忆,仍以梅花绾合。“唤酒寻芳”,忆当年游赏之处。“盈盈褪妆晚”情景兼到,是生花妙笔。既有对梅花钟爱之情,亦含有对往事眷恋之意。

下阕转而写今昔沧桑之感,“已消黯”写词人的伤神,点出国家沦亡的惨痛事实,“况凄凉近来离思”,写朋友之间彼此悬隔,无由再见。接下来的一句更为沉重,作者面对聚景亭中的梅花,发出“应忘却,明月夜深归辇”的哀叹。聚景亭建于宋孝宗时,本为供已经退位的高宗游赏。高宗崩逝后,孝宗、光宗、宁宗等朝,此园遂成为皇家御苑,天子多有游幸。如今国家已属他人,往昔的盛事当然应该“忘却”,可是想忘却的东西恰恰是最不易忘却的,想回避的东西恰恰是最不易回避的。这句满含辛酸眼泪的话语,正带出作者不可遏制的亡国之恨。再二句写漂泊之悲。“纵有残花”,写词人惜梅之意;“征衣、铅泪”,叹江南流浪无期。词的末尾用“一枝梅”的典故,感叹友人相隔之远。既然连“聊赠一枝春”都难以做到,也只有折梅自赏了。

本词副标题是咏梅,所以全篇贯穿着梅花的标格和神韵,盛也梅花,衰也梅花。作者的兴废之感都通过这浅淡幽香的生命表达出来,可谓语意传神。

【版权声明】

成语对对子网所提供《《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》王沂孙宋词注释翻译赏析》内容来自互联网或由网友提供。如果任何第三方机构声称是任何内容的版权拥有者,并且不希望所属作品出现在本网站,请您与我们联系,我们将会立即为您删除!

前赤壁赋

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客, 诵明月之诗,歌窈窕之章。少

姑苏城外寒山寺的下一句

乌啼隐杨花下一句

乌啼隐杨花下一句_乌啼隐杨花什么意思,乌啼隐杨花,君醉留妾家。出自唐代李白的《杨叛儿》君歌杨叛儿,妾劝新丰

张继(约715~约779)字懿孙,汉族,襄州人(今湖北襄阳人)。唐代诗人,他的生平不甚可知。据诸家记录,仅知他是天宝十二年(公元七五三年)的进士。大历中,以检校祠部员外郎为洪州(今江西南昌市)盐铁判官。他的诗爽朗激越,不事雕琢,比兴幽深,事理双切,对后世颇有影响。但可惜流传下来的不到50首。他的最著名的诗是《枫桥夜泊》。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

出自唐代张继的《枫桥夜泊》

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

姑苏城外寒山寺的下一句

译文

月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,江边枫树与船上渔火,难抵我独自傍愁而眠。

姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,半夜里敲响的钟声传到了我乘坐的客船。

注释

枫桥:在今苏州市阊门外。

夜泊:夜间把船停靠在岸边。

乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。

霜满天:霜,不可能满天,这个“霜”字应当体会作严寒;霜满天,是空气极冷的形象语。

江枫:一般解释作“江边枫树”,江指吴淞江,源自太湖,流经上海,汇入长江,俗称苏州河。另外有人认为指“江村桥”和“枫桥”。“枫桥”在吴县南门(阊阖门)外西郊,本名“封桥”,因张继此诗而改为“枫桥”。

渔火:通常解释,“鱼火”就是渔船上的灯火;也有说法指“渔火”实际上就是一同打渔的伙伴。

对愁眠:伴愁眠之意,此句把江枫和渔火二词拟人化。就是后世有不解诗的人,怀疑江枫渔火怎么能对愁眠,于是附会出一种讲法,说愁眠是寒山寺对面的山名。

姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。

寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今苏州市西枫桥镇。本名“妙利普明塔院”,又名枫桥寺;另一种说法,“寒山”乃泛指肃寒之山,非寺名。寺曾经数次重建,现在的寺宇,为太平天国以后新建。寺钟在第二次世界大战时,被日本人运走,下落不明。

夜半钟声:当今的佛寺(春节)半夜敲钟,但当时有半夜敲钟的习惯,也叫「无常钟」或「分夜钟」。宋朝大文豪欧阳修曾提出疑问表示:“诗人为了贪求好句,以至于道理说不通,这是作文章的毛病,如张继诗句“夜半钟声到客船”,句子虽好,但那有三更半夜打钟的道理?”可是经过许多人的实地查访,才知苏州和邻近地区的佛寺,有打半夜钟的风俗。

【版权声明】

姑苏城外寒山寺的下一句内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。四字成语大全网小编免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

君爱身后名下一句

君爱身后名下一句_君爱身后名我爱眼前酒.君爱身后名,我爱眼前酒。出自唐代李白的《笑歌行》笑矣乎,笑矣乎。君

乌啼隐杨花下一句

君爱身后名下一句

君爱身后名下一句_君爱身后名我爱眼前酒.君爱身后名,我爱眼前酒。出自唐代李白的《笑歌行》笑矣乎,笑矣乎。君

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

乌啼隐杨花,君醉留妾家。

出自唐代李白的《杨叛儿》

君歌杨叛儿,妾劝新丰酒。

何许最关人,乌啼白门柳。

乌啼隐杨花,君醉留妾家。

博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。

乌啼隐杨花下一句

译文

你(君)唱着《杨叛儿》的曲调,我(妾)劝着别人喝新丰出产的美酒。

哪里是最让人牵挂的?是那有乌鸟啼叫的白门柳。

乌鸟的啼叫声湮没在杨树的花里,你喝醉了留宿在我的家里。

博山炉中燃烧着香木制成的燃香,两道烟气并作一道直直的烟像要凌驾仙境一般。

注释

新丰酒:新丰,汉代县名。在今陕西临潼东北。六朝以来以产美酒而著名。

最关人:最牵动人心的,最让人动情的。

白门:本是刘宋都城建康(今南京)城门。因为南朝民间情歌常常提到白门,所以成了男女欢会之地的代称。

隐:隐没,这里指鸟栖息在杨花丛中。

博山炉:一种炉盖作重叠山形的熏炉。

沉香:一种名贵的香木,放到水里就会沉下去,所以称为沉水香。

版权声明:

本网站未对所有上传内容的版权进行可靠性核实,不能完全保证作品版权的准确性和合法性。如出现版权争议,请与站方联系,我们会第一时间进行处理。

谓言挂席度沧海下一句

谓言挂席度沧海下一句_什么挂沧海,谓言挂席度沧海,却来应是无长风。出自唐代李白的《东鲁见狄博通》去年别我向